Translation of "Affatto" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Affatto" in a sentence and their russian translations:

- Non sono affatto convinta.
- Non sono affatto convinto.

Я совсем не уверен.

- Io non ho affatto paura.
- Non ho affatto paura.

- Мне совсем не страшно.
- Я совсем не боюсь.

- Non mi sono affatto preparato.
- Non ho affatto studiato.

Я вообще не занимался.

- Non intendo affatto questo.
- Non intendo affatto dire questo.

Я совсем не это имею в виду.

Non capisco affatto.

Вообще ничего не понимаю.

Non bevo affatto.

Я вообще не пью.

Non è affatto conveniente.

Вы не получите особой выгоды от этого.

Non sono affatto stanca.

Я совсем не устала.

Non la conosco affatto.

- Я её совсем не знаю.
- Я её вообще не знаю.

Non è affatto stupido.

Он отнюдь не глуп.

"Sei stanco?" "No, affatto."

"Устал?" - "Нет, нисколечко".

Non ti capisco affatto.

- Я тебя совершенно не понимаю.
- Я тебя вообще не понимаю.

Non sono affatto sorpreso.

- Я нисколько не удивлён.
- Я ничуть не удивлён.
- Я нимало не удивлён.

Non c'è problema affatto!

Проблем вообще нет!

Lei non c'entra affatto.

- Это тебя совсем не касается.
- Тебя это вообще не касается.
- Вас это вообще не касается.

Non mi pensi affatto!

Ты совсем обо мне не думаешь!

Non sapete affatto nuotare?

Вы вообще плавать не умеете?

Non sai affatto nuotare?

Ты вообще плавать не умеешь?

Non so affatto nuotare.

Я совсем не умею плавать.

Non so cucinare affatto.

Я совсем не умею готовить.

Non siamo affatto stanchi.

Мы совсем не устали.

Non ero affatto deluso.

Я нисколько не был разочарован.

Non mi importa affatto.

Мне вообще всё равно.

Non mi trucco affatto.

Я вообще не крашусь.

Non lo farò affatto!

Я ни за что этого не сделаю!

Non sono affatto stanco.

Я совсем не устал.

- Non sono affatto stanco.
- Non sono affatto stanca.
- Non sono per niente stanco.

- Я совсем не устал.
- Я совсем не устала.

- Non era affatto un commento appropriato.
- Quello non era affatto un commento appropriato.

Это было совершенно неуместное замечание.

Non capiva affatto lo scherzo.

- Он вовсе не понял шутки.
- Он вообще не понял шутки.
- Он вообще не понял шутку.

Non è affatto un gentiluomo.

Он совсем не джентльмен.

Non si sono affatto aperti.

Они вообще не открывались.

Non me ne pento affatto.

Я вообще не жалею.

Lui non ha affatto parlato.

Он вообще не говорил.

Non è affatto un problema.

Это вообще не проблема.

Tom non parla affatto francese.

Том совсем не говорит по-французски.

Tom non stava affatto esitando.

Том вообще не колебался.

Questa non è affatto un'opzione.

Это вообще не вариант.

Non è affatto così male!

Это совсем не так плохо!

Non volevo affatto dire questo.

Я совсем не это хотел сказать.

Questo non vi assomiglia affatto.

Это совсем на вас не похоже.

Questo non ti assomiglia affatto.

Это совсем на тебя не похоже.

Questo non è affatto sorprendente.

Это совсем не удивительно.

Non assomigli affatto a Tom.

Ты совсем не похож на Тома.

Non assomigliate affatto a Tom.

Вы совсем не похожи на Тома.

Questo non mi preoccupa affatto.

Меня это совсем не беспокоит.

Tom non rimase affatto sorpreso.

Том совсем не удивился.

Questo non mi piace affatto.

Это мне совсем не нравится.

Non conosco affatto il giapponese.

Я совсем не знаю японского.

Non avrei affatto dovuto farlo.

Мне вообще не надо было этого делать.

Non mi è piaciuto affatto.

Мне вообще не понравилось.

Questo non è affatto giusto.

Это вообще не справедливо.

Non ti sono affatto mancato?

Ты по мне совсем не скучал?

Non ci siamo affatto lamentati.

Мы совсем не жаловались.

Non capisco affatto le ragazze.

- Я девчонок вообще не понимаю.
- Я девушек вообще не понимаю.

Non assomiglio affatto a loro.

Я на них совсем не похож.

In realtà, non lo voglio affatto,

На самом деле, я этого не хочу,

Questi dati non sono affatto accurati.

Эти данные совершенно неверны.

Non ho affatto niente da indossare!

Мне вообще нечего надеть!

Lui non sa affatto come comportarsi.

Он совсем не умеет себя вести.

A Tom non è piaciuto affatto.

Тому совсем не понравилось.

Questo non mi dice affatto niente.

Мне это вообще ни о чём не говорит.

Semplicente non riesco affatto a capire.

Я просто не совсем понимаю.

Ti giuro, non è affatto difficile.

Клянусь тебе, это совсем не сложно.

L'altro ieri non ho affatto dormito.

Позавчера я совсем не спала.

Non me ne frega affatto qualcosa.

- Меня это вообще не колышет.
- Мне вообще до фонаря.

Non ho affatto voglia di mangiare.

- Мне вообще есть не хочется.
- Мне совсем не хочется есть.

Lui non ha affatto buon senso.

У него совсем нет здравого смысла.

Non assomiglio affatto ai miei genitori.

Я совсем не похож на родителей.

- Mangiavo la pizza, ma ora non la mangio affatto.
- Io mangiavo la pizza, ma ora non la mangio affatto.
- Mangiavo la pizza, ma adesso non la mangio affatto.
- Io mangiavo la pizza, ma adesso non la mangio affatto.
- Mangiavo la pizza, però adesso non la mangio affatto.
- Io mangiavo la pizza, però adesso non la mangio affatto.
- Mangiavo la pizza, però ora non la mangio affatto.
- Io mangiavo la pizza, però ora non la mangio affatto.

- Я раньше ел пиццу, но теперь я не ем ее вообще.
- Раньше я ел пиццу, а теперь вообще её не ем.

Ma i neri non vengono affatto ricordati.

Здесь совсем не ощущается афроамериканское самосознание.

La sua spiegazione non è affatto soddisfacente.

Его объяснение никоим образом нельзя считать удовлетворительным.

Per tre settimane, non ha mangiato affatto.

Он три недели совсем ничего не ел.

Devo ammettere che non la amo affatto.

Должен признаться, я её совсем не люблю.

Mary non è affatto il mio tipo.

Мэри не совсем в моём вкусе.

Non capisco affatto perché serva questa cosa.

Я вообще не понимаю, зачем эта штука нужна.

Non capisco affatto a cosa stai alludendo.

Я совершенно не понимаю, на что ты намекаешь.

La sua idea non ha affatto senso.

Его идея вообще бессмысленна.

Questa non è affatto una parola adatta.

Это не совсем подходящее слово.

Lui non assomiglia affatto ai suoi genitori.

Он совсем не похож на родителей.

Lei non assomiglia affatto ai suoi genitori.

Она совсем не похожа на родителей.

Con cui non vale la pena interagire affatto.

и вообще не заслуживают внимания.

Gustavo non ha affatto amici in questa città.

У Густаво совсем нет друзей в этом городе.

Quella gallina ultimamente non ha affatto deposto uova.

- Эта курица в последнее время совсем не откладывала яйца.
- Эта курица в последнее время вообще не несётся.

Scusa, ma non sei affatto il mio tipo.

Прости, но ты совсем не в моём вкусе.

Questo non è affatto quello che mi aspettavo.

Это совсем не то, что я ожидал.

Per quanto mi riguarda, non gli credo affatto.

Что касается меня, я ему совсем не доверяю.

Non me ne pento affatto. Gli sta bene.

Мне ничуть его не жаль. Так ему и надо.

- Perché hai interferito in una faccenda che non ti riguarda affatto?
- Perché ha interferito in una faccenda che non la riguarda affatto?
- Perché avete interferito in una faccenda che non vi riguarda affatto?

Почему ты вмешался в дела, тебя совершенно не касающиеся?

Non mi piacerebbe affatto fare un lavoro a turni.

Я бы возненавидел работать по сменам.

Questo non è affatto quello che lui ha detto.

Это не совсем то, что он сказал.

Tom ha detto che non se lo ricordava affatto.

Том сказал, что он этого вообще не помнит.

Se non fosse per il sole non potremmo affatto vivere.

Если бы не солнце, мы бы вообще не жили.

Tom non teneva affatto in considerazione i sentimenti di Mary.

Том совершенно не считался с чувствами Мэри.

Non mi è piaciuto affatto quello che lui ha detto.

Мне совсем не понравилось то, что он сказал.

- Tom non sa affatto il francese.
- Tom non conosce nessun francese.

Фома не знает ни слова по-французски.

La vostra foto sul passaporto non è affatto assomigliante a voi.

Ваше фото в паспорте совсем не похоже на вас.

- Non sono proprio geloso della tua vita.
- Io non sono proprio geloso della tua vita.
- Non sono proprio gelosa della tua vita.
- Io non sono proprio gelosa della tua vita.
- Non sono proprio gelosa della sua vita.
- Io non sono proprio gelosa della sua vita.
- Non sono affatto gelosa della sua vita.
- Io non sono affatto gelosa della sua vita.
- Non sono affatto geloso della sua vita.
- Io non sono affatto geloso della sua vita.
- Non sono affatto geloso della tua vita.
- Io non sono affatto geloso della tua vita.

Я совсем не завидую твоей жизни.