Translation of "Dovute" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Dovute" in a sentence and their portuguese translations:

- Siamo dovuti venire.
- Noi siamo dovuti venire.
- Siamo dovute venire.
- Noi siamo dovute venire.
- Dovemmo venire.
- Noi dovemmo venire.

Nós tivemos de vir.

Siano dovute solamente a un tentativo di sopravvivere.

são meros sinais duma espécie a lutar para sobreviver.

- Non saremmo dovuti venire.
- Non saremmo dovute venire.

Não deveríamos ter vindo.

- Saremmo dovuti partire prima.
- Saremmo dovute partire prima.

Devíamos ter saído mais cedo.

- Saremmo dovuti restare a casa.
- Saremmo dovute restare a casa.
- Saremmo dovuti rimanere a casa.
- Saremmo dovute rimanere a casa.

Devíamos ter ficado em casa.

- Siamo dovuti andare a piedi.
- Siamo dovute andare a piedi.

Nós tivemos de caminhar.

- Non ci saremmo mai dovuti arrendere.
- Non ci saremmo mai dovute arrendere.

Nunca deveríamos ter desistido.

- Ce ne siamo dovuti andare.
- Noi ce ne siamo dovuti andare.
- Ce ne siamo dovute andare.
- Noi ce ne siamo dovute andare.
- Ce ne dovemmo andare.
- Noi ce ne dovemmo andare.

- Nós tivemos de sair.
- Nós tivemos que ir embora.

- La macchina si è rotta, quindi siamo dovuti andare a piedi.
- La macchina si è rotta, quindi siamo dovute andare a piedi.
- L'auto si è rotta, quindi siamo dovuti andare a piedi.
- L'auto si è rotta, quindi siamo dovute andare a piedi.
- L'automobile si è rotta, quindi siamo dovuti andare a piedi.
- L'automobile si è rotta, quindi siamo dovute andare a piedi.

O carro quebrou, de maneira que tivemos de andar.

“L’economia allarga l’Atlantico”, titola La Stampa dopo le controverse dichiarazioni di Barack Obama, secondo cui le magre prospettive di crescita negli Stati Uniti sono dovute alla cattiva gestione della crisi dell’eurozona.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.

- Perché sei dovuto andare a Boston?
- Perché sei dovuta andare a Boston?
- Perché è dovuto andare a Boston?
- Perché è dovuta andare a Boston?
- Perché siete dovuti andare a Boston?
- Perché siete dovute andare a Boston?

Por que você teve que ir para Boston?

- La festa è stata divertente. Saresti dovuto venire anche tu.
- La festa è stata divertente. Saresti dovuta venire anche tu.
- La festa è stata divertente. Sareste dovuti venire anche voi.
- La festa è stata divertente. Sareste dovute venire anche voi.

A festa foi boa. Era pra você ter vindo também.

- “L’economia allarga l’Atlantico”, titola La Stampa dopo le controverse dichiarazioni di Barack Obama, secondo cui le magre prospettive di crescita negli Stati Uniti sono dovute alla cattiva gestione della crisi dell’eurozona.
- "L'economia ha aperto una faglia nell'Atlantico", annuncia La Stampa, riferendo dell'impatto delle recenti dichiarazioni di Barack Obama implicanti che la cattiva gestione della crisi dell'Eurozona è da biasimare per le prospettive deboli per la crescita negli Stati Uniti.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.