Examples of using "Poesia" in a sentence and their japanese translations:
この詩をどのように解釈しますか。
この詩をどのように解釈しますか。
あれは大した詩だ。
この詩は私には理解できない。
- 彼は詩を覚えていた。
- 彼は詩を暗記していた。
私はその詩を暗記している。
彼はその詩を暗記した。
彼はその詩から一節を抜粋した。
その詩はみながよく知っている。
あれは大した詩だ。
彼女はその詩を声に出して読んだ。
彼は私に詩の書き方を教えてくれた。
彼は高らかにその詩を読み上げた。
この詩を暗記しなければならない。
おそらく詩のようなもので
ワインとは、ボトルに詰められた詩である。
私たちはその詩をすべて暗記しなければならない。
彼はその詩の感想を述べた。
私たちはその詩を暗記しなければならなかった。
お前の書こうとしている詩は
『Poem Portraits(詩の肖像)』は 共作の詩です
君は漢詩を読んだことがありますか。
彼の詩は次のようにかかれている。
ワインとは、ボトルに詰められた詩である。
- 来週までにその詩を暗記しなさい。
- 来週までにこの詩を覚えてきなさい。
次の授業までにこの詩を覚えてくるように。
時に詩はあまりにまぶしく
時に詩はあまりに真実で
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
- 私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
- 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
- この詩を書いたのは誰ですか。
- この詩は誰が書いたのですか。
この詩は無名の詩人によって書かれた。
この詩は昨夜彼によって書かれました。
彼らはチョーサーを英詩の父と呼んだ。
ビヨンセ自身が書いた この詩に行き当たりました
彼の詩は日本語に翻訳できない。
- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
これはスコットランドの方言で書かれた詩です。
この詩は本来フランス語で書かれていた。
私がついさっき書いた詩を君に読んであげよう。
その詩は韻文に散文をまじえている。
その詩を暗唱するのに私は1時間かかった。
来年には共作の詩は 建築物になる予定です
しかし 詩と同じで これはとても繊細な作業です
その詩は無名の著者が詠んだ。
文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
これは芭蕉の非常に有名な俳句です。
クラスのみんながその詩を暗記した。
この詩を書いたときは、彼女はとても若かったにちがいない。
彼は5歳でその詩を暗記することができた。
トムは彼女に、二年前にこの詩を書いたと言った。
彼女は自然に対する気持ちを詩で表現した。
ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。