Translation of "Però" in Japanese

0.063 sec.

Examples of using "Però" in a sentence and their japanese translations:

- Divertiti, però non perderti.
- Si diverta, però non si perda.
- Divertitevi, però non perdetevi.

- 楽しく遊んできなさい。でも道に迷わないように。
- いってらっしゃい、でも迷子にならないでね。

- Scusami, però mi sento male.
- Mi scusi, però mi sento male.
- Scusatemi, però mi sento male.

すみません、気分が悪いのですが。

- Faceva molto freddo, però sono uscito.
- Faceva molto freddo, però sono uscita.
- Faceva molto freddo, però uscii.

とても寒かったけれども私は外出した。

- Mi piacerebbe dire di sì, però...
- Vorrei dire di sì, però...
- Io vorrei dire di sì, però...

お引き受けしたいんですけれど・・・。

- Ma ti piace!
- Però ti piace!
- Ma vi piace!
- Ma le piace!
- Però vi piace!
- Però le piace!

でも、そういうキミはそれを気に入っているのだろう。

- Sta piovendo, però mi piacerebbe uscire.
- Sta piovendo, però vorrei uscire.

雨が降っているが、私は外出したい。

- Lui è povero, però è onesto.
- È povero, però è onesto.

彼は貧しいが正直だ。

- Sarei infelice, però non mi ucciderei.
- Io sarei infelice, però non mi ucciderei.
- Sarei infelice, però non mi suiciderei.
- Io sarei infelice, però non mi suiciderei.

僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。

- Avevamo degli aerei, però abbiamo dovuto venderli.
- Noi avevamo degli aerei, però abbiamo dovuto venderli.
- Avevamo degli aeroplani, però abbiamo dovuto venderli.
- Noi avevamo degli aeroplani, però abbiamo dovuto venderli.
- Avevamo degli aeroplani, però dovemmo venderli.
- Noi avevamo degli aeroplani, però dovemmo venderli.
- Avevamo degli aerei, però dovemmo venderli.
- Noi avevamo degli aerei, però dovemmo venderli.

- 昔は、飛行機を持ってたけど、売らなきゃいけなかったんだ。
- 昔は、飛行機を持ってたんだが、手放す必要があったのさ。

- Volevo chiamarla, però mi sono scordato.
- Volevo chiamarla, però mi sono scordata.

私は彼女に電話するつもりだったのですが忘れちゃった。

- So come ti senti, però è finita.
- Io so come ti senti, però è finita.
- So come si sente, però è finita.
- Io so come si sente, però è finita.
- So come vi sentite, però è finita.
- Io so come vi sentite, però è finita.

残念だったね。

- Non capisco il cinese, però voglio impararlo.
- Io non capisco il cinese, però voglio impararlo.
- Non capisco il cinese, però voglio imparare.
- Io non capisco il cinese, però voglio imparare.

私は中国語が分かりません、でも習いたいです。

- Non ho soldi, però ho dei sogni.
- Io non ho soldi, però ho dei sogni.
- Non ho denaro, però ho dei sogni.
- Io non ho denaro, però ho dei sogni.

金はないけど夢はある。

No, però gioco a tennis.

いいえ、でもテニスはやりますよ。

- Il fienile era piccolo, però era forte.
- Il granaio era piccolo, però era forte.

その納屋は小さかったが頑丈だった。

- Se n'è andata, però la amo ancora.
- Lei se n'è andata, però la amo ancora.
- Se n'è andata, però io la amo ancora.
- Lei se n'è andata, però io la amo ancora.

彼女は行ってしまったが、私はまだ彼女を愛している。

- Voglio andare con te, però sono al verde.
- Io voglio andare con te, però sono al verde.
- Voglio andare con voi, però sono al verde.
- Io voglio andare con voi, però sono al verde.
- Voglio andare con lei, però sono al verde.
- Io voglio andare con lei, però sono al verde.

君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。

- Però non ci sei.
- Però non c'è.
- Però non ci siete.
- Però non sei lì.
- Però non è lì.
- Però non siete lì.
- Ma non ci sei.
- Ma non c'è.
- Ma non ci siete.
- Ma non sei lì.
- Ma non è lì.
- Ma non siete lì.
- Però tu non sei lì.
- Però lei non è lì.
- Però voi non siete lì.
- Però tu non ci sei.
- Però lei non c'è.
- Però voi non ci siete.
- Ma tu non ci sei.
- Ma voi non ci siete.
- Ma lei non c'è.
- Ma tu non sei lì.
- Ma lei non è lì.
- Ma voi non siete lì.

しかし君はそこにいない。

- È giovane, però è un uomo capace.
- Lui è giovane, però è un uomo capace.

彼は若いが、有能な男だ。

- Ha qualche difetto, però mi piace comunque.
- Lui ha qualche difetto, però mi piace comunque.

彼には欠点もあるが、やはり私は彼が好きだ。

- Era una bambina, però non aveva paura.
- Lei era una bambina, però non aveva paura.

彼女は子供だったが、恐れていなかった。

- È al lavoro ora, però tornerà alle sette.
- Lui è al lavoro ora, però tornerà alle sette.
- È al lavoro adesso, però tornerà alle sette.
- Lui è al lavoro adesso, però tornerà alle sette.

- 彼は仕事中だが7時には帰って来る。
- 彼は今仕事中ですが、7時には戻ってくるでしょう。
- 彼は今は働いているが、7時に帰っている。

- È venuta davvero, però non è rimasta a lungo.
- Lei è venuta davvero, però non è rimasta a lungo.
- Venne davvero, però non rimase a lungo.
- Lei venne davvero, però non rimase a lungo.

彼女は来ることは来たが、長くはいなかった。

Però devo capire a cosa legarla.

何に結ぶか考えないとな

Il problema però è la direzione.

でも問題は方向だ

D'altra parte però lo capisco bene.

でも「なるほど」と思う自分もいます

Questa perdita può però essere evitata

しかしながら 氷河の帯水層から

- Ma non voglio.
- Però non voglio.

でも、いやだ。

Ti sento, però non ti vedo.

君の声は聞こえるが、姿は見えないよ。

Capisco, però non posso essere d'accordo.

理解はしてますけど納得はできません。

L'inverno è freddo, però mi piace.

冬は寒い、しかし私は好きだ。

- Il cacciatore ha mirato all'uccello, però lo ha mancato.
- Il cacciatore mirò all'uccello, però lo mancò.

その猟銃は鳥をねらって撃ったが当たらなかった。

- Tom voleva dire di più, però non riusciva.
- Tom voleva dire di più, però non poteva.

トムはもっと言いたかったが、言えなかった。

- Ma dov'è questo compasso?
- Però dov'è questo compasso?
- Ma dov'è questa bussola?
- Però dov'è questa bussola?

しかしこの方位磁石はどこにありますか。

- Adesso vivo ad Helsinki, però sono originario di Kuopio.
- Ora vivo ad Helsinki, però sono originario di Kuopio.
- Adesso vivo ad Helsinki, però sono originaria di Kuopio.
- Ora vivo ad Helsinki, però sono originaria di Kuopio.

今はヘルシンキに住んでいますが、出身はクオピオです。

- Vorrei studiare il francese, però non ho tempo.
- Io vorrei studiare il francese, però non ho tempo.
- Mi piacerebbe studiare il francese, però non ho tempo.
- A me piacerebbe studiare il francese, però non ho tempo.

フランス語勉強したいんだけど、時間がなくって。

- È vero che è carina, però è egoista.
- È vero che lei è carina, però è egoista.

確かに彼女はきれいだが、わがままだ。

- È vero che è giovane, però è saggio.
- È vero che lui è giovane, però è saggio.

なるほど彼は若いが、賢明である。

- Sembrava sempre felice, però non lo era mai.
- Lei sembrava sempre felice, però non lo era mai.

彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。

- Susan potrebbe non venire, però Betty lo farà sicuramente.
- Susan potrebbe non venire, però Betty verrà sicuramente.

スーザンは来ないかもしれないが、しかしベティーはきっと来ます。

- Mi piacciono i broccoli, però odio il cavolfiore.
- A me piacciono i broccoli, però odio il cavolfiore.

ブロッコリーは好きですが、カリフラワーは大嫌いです。

- Ho chiamato e richiamato, però non c'è risposta.
- Io ho chiamato e richiamato, però non c'è risposta.

いくら呼んでも返事がない。

- Ho un cappotto, però non ho un cappello.
- Io ho un cappotto, però non ho un cappello.

コートはあるけど、帽子はないです。

- Ho un sacco di tempo, però non abbastanza soldi.
- Io ho un sacco di tempo, però non abbastanza soldi.
- Ho un sacco di tempo, però non abbastanza denaro.
- Io ho un sacco di tempo, però non abbastanza denaro.

時間はたっぷりあるのだが、お金が足りない。

Non siamo sicuri, però lei ha ragione.

彼女はきっと正しいのだろう。

Il legno galleggia, però il ferro affonda.

木は浮くが鉄は沈む。

Mi dispiace, però non è semplicemente possibile.

悪いけど、どうしたって無理だわ。

- Il mio nome è James, però chiamami Jim, per favore.
- Il mio nome è James, però chiamami Jim, per piacere.
- Il mio nome è James, però chiamatemi Jim, per favore.
- Il mio nome è James, però chiamatemi Jim, per piacere.
- Il mio nome è James, però mi chiami Jim, per favore.
- Il mio nome è James, però mi chiami Jim, per piacere.

私の名前はジェームスです。でもジムと呼んで下さい。

- Ma ora vivo a Tokyo.
- Ma adesso vivo a Tokyo.
- Però ora vivo a Tokyo.
- Però adesso vivo a Tokyo.
- Però ora abito a Tokyo.
- Però adesso abito a Tokyo.
- Ma ora abito a Tokyo.
- Ma adesso abito a Tokyo.

しかし、今住んでいるのは東京です。

- Dice di essere un amico, però non è così.
- Lui dice di essere un amico, però non è così.

彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。

- Potrebbe aver detto qualcosa a riguardo, però non ricordo.
- Lui potrebbe aver detto qualcosa a riguardo, però non ricordo.

彼はそれに関して何か言ったかもしれないが私は覚えていない。

- È il mio vicino, però non lo conosco bene.
- Lui è il mio vicino, però non lo conosco bene.

彼は隣に住んでいますが、私は彼をよく知らないんです。

- Avrei dovuto mentire, però gli ho detto la verità.
- Io avrei dovuto mentire, però gli ho detto la verità.

嘘をつくべきだったかもしれないが、私は彼に真実を告げた。

- Avrei dovuto mentire, però le ho detto la verità.
- Io avrei dovuto mentire, però le ho detto la verità.

嘘をつくべきだったのかもしれないが、私は彼女に真実を告げた。

- Mi piace l'uva, però non riesco a mangiarne troppa.
- A me piace l'uva, però non riesco a mangiarne troppa.

ぶどうは好きだけど、そんなにたくさんは食べられないよ。

- Mi dispiace, però il signor Rooney è impegnato in questo momento.
- Mi dispiace, però il signor Rooney è impegnato al momento.
- Mi dispiace, però il signor Rooney è occupato in questo momento.
- Mi dispiace, però il signor Rooney è occupato al momento.

申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。

- È un insegnante di fisica, però sa anche insegnare matematica.
- È un professore di fisica, però sa anche insegnare matematica.
- Lui è un insegnante di fisica, però sa anche insegnare matematica.
- Lui è un professore di fisica, però sa anche insegnare matematica.

彼は物理の先生ですが数学も教えられます。

- Te lo spiegherei volentieri, ma il tuo cervello esploderebbe.
- Te lo spiegherei, però il tuo cervello esploderebbe.
- Io te lo spiegherei, però il tuo cervello esploderebbe.
- Te lo spiegherei, però ti esploderebbe il cervello.
- Io te lo spiegherei, però ti esploderebbe il cervello.

説明してもいいけど、君の脳みそ爆発するよ。

- Ero solito giocare a badminton, però non lo faccio più.
- Io ero solito giocare a badminton, però non lo faccio più.
- Ero solita giocare a badminton, però non lo faccio più.
- Io ero solita giocare a badminton, però non lo faccio più.

私は以前はバトミントンをやったものですが、今はもうやりません。

Non sono disabile per il mio autismo, però.

ただし私を障害者にしている 原因は自閉症でなく

Il tempo di trovare una soluzione però stringe,

しかし問題解決は進まず―

Però credo ci siano molte televisioni europee interessanti.

でもヨーロッパのテレビには 面白いものがたくさんあります

Susan potrebbe non venire, però Betty verrà sicuramente.

スーザンは来ないかもしれないが、しかしベティーはきっと来ます。

È facile amare, però è difficile essere amati.

愛することはやさしいが、愛されることは難しい。

Lei era una bambina, però non aveva paura.

彼女は子供だったが、恐れていなかった。

Io sono finlandese, però parlo anche lo svedese.

私はフィンランド人なのに、スウェーデン語も話せる。

Tom ha molti soldi, però non molti amici.

トムはお金持ちだが友達はあまりいない。

Lei può essere carina, però non mi piace.

彼女は確かにかわいいが、しかし私は好きではない。

So che è presto, però andiamo a casa.

まだ早いのは分かっているけど、家に帰ろう。

Questo cappotto è bello, però è troppo costoso.

このコートは素敵だけど高価すぎる。

Mio padre sa nuotare, però mia madre no.

父は泳げますが、母は泳げません。

- Gli studenti sono felici, però gli insegnanti non lo sono.
- Gli studenti sono felici, però i professori non lo sono.

- 生徒達はうれしいけど先生方はそうではありません。
- 生徒達は喜んでいるが、先生達は違う。

- È al lavoro adesso, però tornerà a casa alle sette.
- È al lavoro ora, però tornerà a casa alle sette.

彼は仕事中ですが、7時には帰宅します。

- Non sono sicuro del nome, però la derivazione è 211.
- Non sono sicura del nome, però la derivazione è 211.

名前はちょっと分からないんですが、内線211番です。

- Una volta mio padre beveva birra, però ora beve sake.
- Una volta mio padre beveva birra, però adesso beve sake.

父は以前ビールを飲んでいたが、今は日本酒を飲む。

- Voglio mangiare, ma non qui.
- Voglio mangiare, ma non qua.
- Voglio mangiare, però non qui.
- Voglio mangiare, però non qua.

食べたいんだけど、ここじゃ嫌だ。

- Voglio morire, ma non posso.
- Voglio morire, però non posso.
- Io voglio morire, ma non posso.
- Io voglio morire, però non posso.
- Voglio morire, ma non riesco.
- Voglio morire, però non riesco.
- Io voglio morire, ma non riesco.
- Io voglio morire, però non riesco.

私は死にたい、しかし私はできない。

- In un certo senso hai ragione, però ho ancora dei dubbi.
- In un certo senso hai ragione, però io ho ancora dei dubbi.
- In un certo senso ha ragione, però ho ancora dei dubbi.
- In un certo senso ha ragione, però io ho ancora dei dubbi.
- In un certo senso avete ragione, però ho ancora dei dubbi.
- In un certo senso avete ragione, però io ho ancora dei dubbi.

ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。

- Puoi andare alla festa, però devi essere a casa per mezzanotte.
- Tu puoi andare alla festa, però devi essere a casa per mezzanotte.
- Può andare alla festa, però deve essere a casa per mezzanotte.
- Lei può andare alla festa, però deve essere a casa per mezzanotte.
- Potete andare alla festa, però dovete essere a casa per mezzanotte.
- Voi potete andare alla festa, però dovete essere a casa per mezzanotte.

- あなたはパーティーに行ってもよいが、真夜中までには帰宅しなくてはいけない。
- パーティーに行ってもいいけど、12時には家に帰りなさいよ。

- Non penso che pioverà, però porterò un ombrello nel caso.
- Io non penso che pioverà, però porterò un ombrello nel caso.

雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。

- Non ho mai giocato a golf, però credo che proverò.
- Io non ho mai giocato a golf, però credo che proverò.

ゴルフの経験は全くないが、どんなものかやってみたい気はする。

Però molti di questi bordi sono affilati come rasoi.

問題は角が多くて とがってること

Per la prima volta però non ho provato disperazione.

でも このときは 絶望には襲われず

C'è però una controtendenza che contrasta l'atomizzazione della società:

この社会の断片化とは 逆向きのトレンドがあります

Potresti avere ragione, però sono contrario alla tua opinione.

君は正しいかもしれないが私は君の意見に反対する。

Mio padre gioca davvero a golf, però non bene.

父はゴルフをやるにはやるが、うまくはない。

Lei se n'è andata, però io la amo ancora.

彼女は行ってしまったが、私はまだ彼女を愛している。

Anche se è molto ricco però non è felice.

- 彼は金持ちであるにもかかわらず、幸せではない。
- 彼は金持ちだが、幸福ではない。

Il cibo non era buono, però almeno era economico.

- 食べ物はよくなかったが、少なくとも値段が安かった。
- 食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。

- Ma sono tutta la gente.
- Ma loro sono tutta la gente.
- Però sono tutta la gente.
- Però loro sono tutta la gente.

でも、みんな人間です。

- È attraente, ma parla troppo.
- Lei è attraente, ma parla troppo.
- È attraente, però parla troppo.
- Lei è attraente, però parla troppo.

彼女は魅力的だがしゃべりすぎる。

- Ma nessuno ha mosso un dito.
- Però nessuno ha mosso un dito.
- Ma nessuno mosse un dito.
- Però nessuno mosse un dito.

しかし、誰も何もしようとしないわね。

- Ho provato a risolvere il problema, però non ci sono riuscito.
- Ho provato a risolvere il problema, però non ci sono riuscita.

私はその問題を解こうとしたが、できなかった。

- Ma il contadino gli ha sorriso.
- Ma il contadino gli sorrise.
- Però il contadino gli ha sorriso.
- Però il contadino gli sorrise.

しかし、農園主は彼に微笑みかけました。

- È molto brava a tennis, però non è una grande nuotatrice.
- Lei è molto brava a tennis, però non è una grande nuotatrice.

- 彼女はテニスは上手いが、水泳は下手だ。
- 彼女ね、テニスはめっちゃ上手いんだけど、水泳はそうでもないのよ。

Però non vedo dove finisce, e questo lo rende pericoloso.

でも終わりが 見えないから危険だ

È una storia strana, però ogni sua parola è vera.

それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。