Translation of "Dallo" in French

0.010 sec.

Examples of using "Dallo" in a sentence and their french translations:

- Vengono dallo stesso villaggio.
- Loro vengono dallo stesso villaggio.
- Provengono dallo stesso villaggio.
- Loro provengono dallo stesso villaggio.

- Ils proviennent du même village.
- Elles proviennent du même village.
- Ils viennent du même village.
- Elles viennent du même village.

- È stato sconfitto dallo scacciamosche.
- Lui è stato sconfitto dallo scacciamosche.
- Fu sconfitto dallo scacciamosche.
- Lui fu sconfitto dallo scacciamosche.

Il a été vaincu par la tapette à mouches.

- Provengono dallo stesso paese.
- Loro provengono dallo stesso paese.

- Ils proviennent du même pays.
- Elles proviennent du même pays.

- Vengono dallo stesso villaggio.
- Loro vengono dallo stesso villaggio.

- Ils proviennent du même village.
- Ils viennent du même village.

Dallo scooter tu ...

Du scooter vous ...

Dallo scorso anno

Depuis l'année dernière

Dallo a loro.

- Donne-le-leur.
- Donne-la-leur.

- Lei prese un libro dallo scaffale.
- Prese un libro dallo scaffale.
- Ha preso un libro dallo scaffale.
- Lei ha preso un libro dallo scaffale.

Elle prit un livre de l'étagère.

- L'incidente è stato dovuto dallo smog.
- L'incidente fu dovuto dallo smog.

L'accident est dû au brouillard.

- Le tigri sono scappate dallo zoo.
- Le tigri scapparono dallo zoo.

Les tigres se sont enfuis du zoo.

- Ho preso un libro dallo scaffale.
- Presi un libro dallo scaffale.

J'ai pris un livre dans l'étagère.

Veniamo dallo stesso quartiere.

Nous sommes du même voisinage.

Siamo rimasti dallo zio.

Nous restâmes chez notre oncle.

- Una delle tigri è scappata dallo zoo.
- Una delle tigri è fuggita dallo zoo.
- È scappata una delle tigri dallo zoo.
- È fuggita una delle tigri dallo zoo.

L'un des tigres s'est échappé du zoo.

- Riesci a distinguere il giusto dallo sbagliato?
- Tu riesci a distinguere il giusto dallo sbagliato?
- Riesce a distinguere il giusto dallo sbagliato?
- Lei riesce a distinguere il giusto dallo sbagliato?
- Riuscite a distinguere il giusto dallo sbagliato?
- Voi riuscite a distinguere il giusto dallo sbagliato?

Sais-tu faire la différence entre le bien et le mal ?

Siamo rimasti ammutoliti dallo stupore.

Nous étions sans voix d'étonnement.

Le tigri scapparono dallo zoo.

Les tigres se sont enfuis du zoo.

Il proiettile scagliato dallo stesso Zeus?

le projectile lancé par Zeus lui-même ?

Il successo dipende principalmente dallo sforzo.

Le succès dépend principalement de l'effort.

Riesci a distinguere l'argento dallo stagno?

Sais-tu différencier l'argent de l'étain ?

Tieni il bambino lontano dallo stagno.

Tiens le gosse à l'écart de l'étang !

Tenete lontano il bambino dallo stagno.

Tenez le gosse à l'écart de l'étang !

Lei si riprenderà presto dallo shock.

Elle récupèrera du choc bientôt.

Ma questo non l'ha fermato dallo sposarsi.

Mais cela ne l'a pas empêché de se marier.

Prosciugato e attaccato dallo scarabeo della corteccia.

Séché et attaqué par le scolyte.

La mia conclusione dallo stage è stata:

Ma conclusion du stage était:

Un grande animale è scappato dallo zoo.

Un grand animal s'est échappé du zoo.

Dallo a qualcuno che ne ha bisogno.

Donne-le à quelqu'un qui en a besoin.

Scegliessero semplicemente dallo spettro in modo casuale.

simplement au hasard depuis le spectre.

Il progresso proviene dallo scambio del sapere.

Le progrès provient de l'échange du savoir.

- Vengo dallo Zambia.
- Io vengo dalla Zambia.

- Je suis de Zambie.
- Je viens de Zambie.

Tenete i bambini alla larga dallo stagno.

Gardez les enfants loin de l'étang.

Lui prese dallo scaffale una scatola pesante.

Il a descendu une lourde caisse de l'étagère.

I prezzi stanno crescendo dallo scorso anno.

Les prix montent depuis l'année dernière.

La mamma è ammalata dallo scorso mese.

Ma mère est malade depuis le mois dernier.

La mamma sta male dallo scorso mese.

Ma mère est malade depuis le mois dernier.

Mia mamma è ammalata dallo scorso mese.

Ma mère est malade depuis le mois dernier.

Mia mamma sta male dallo scorso mese.

Ma mère est malade depuis le mois dernier.

Sebbene i contorni non si vedano dallo spazio,

Même si les frontières ne se voient pas de l'espace,

La mia casa è abbastanza lontana dallo stadio.

Ma maison est assez loin du stade.

Diventano deboli e quindi attaccati dallo scarabeo della corteccia.

deviennent faibles puis attaqués par le scolyte.

Anche un bambino sa distinguere il giusto dallo sbagliato.

Même un enfant sait distinguer le bien du mal.

- Prese un libro dallo scaffale.
- Prese un libro dal ripiano.
- Lui prese un libro dal ripiano.
- Lui prese un libro dallo scaffale.

Il prit un livre de l'étagère.

Una volta allontanata dalla cultura e dallo stile di vita

Une fois désencombrée de la culture et du style de vie

Ma anche dallo sfamare i microrganismi che vivono in noi,

mais de ce que l'on donne à manger aux micro-organismes en nous.

In questo caso, i suoni venivano da dallo spagnolo e dall'inglese

dans ce cas, les sons venaient de l'espagnol et de l'anglais -

- Non la vedo dallo scorso mese.
- Io non la vedo dallo scorso mese.
- Non la vedo dal mese scorso.
- Io non la vedo dal mese scorso.

Je ne l'ai pas vue depuis le mois dernier.

- Tenete lontani i ragazzi dal lago.
- Tenete lontano i bambini dallo stagno.

Gardez les enfants loin de l'étang.

Ma in realtà, non mi ero mai sentita così lontano dallo stare bene.

Mais dans la réalité, je ne m'étais jamais sentie si loin d'être bien.

- Riesci a distinguere l'argento dallo stagno?
- Sai qual è la differenza tra argento e stagno?
- Tu riesci a distinguere l'argento dallo stagno?
- Riesce a distinguere l'argento dallo stagno?
- Lei riesce a distinguere l'argento dallo stagno?
- Riuscite a distinguere l'argento dallo stagno?
- Voi riuscite a distinguere l'argento dallo stagno?
- Tu sai qual è la differenza tra argento e stagno?
- Sa qual è la differenza tra argento e stagno?
- Lei sa qual è la differenza tra argento e stagno?
- Sapete qual è la differenza tra argento e stagno?
- Voi sapete qual è la differenza tra argento e stagno?

Sais-tu différencier l'argent de l'étain ?

L'illuminismo è l'uscita dell'uomo dallo stato di minorità che egli deve imputare a sé stesso.

Les Lumières sont pour les gens, l'issue à leur propre irresponsabilité.

- Dallo a me.
- Dammelo.
- Dammela.
- Datemelo.
- Datemela.
- Me lo dia.
- Me la dia.
- Passamelo.
- Passamela.
- Me lo passi.
- Me la passi.
- Passatemelo.
- Passatemela.

- Donnez-le-moi.
- Donne-le-moi.
- Passe-le-moi.
- Passe-la-moi.

- Dallo a chiunque ne abbia bisogno.
- Dalla a chiunque ne abbia bisogno.
- Datelo a chiunque ne abbia bisogno.
- Datela a chiunque ne abbia bisogno.
- Lo dia a chiunque ne abbia bisogno.
- La dia a chiunque ne abbia bisogno.

- Donne-le à quelqu'un qui en a besoin.
- Donne-le à quiconque en a besoin.

Ma, conoscendo esattamente la tristezza e l'amore e la morte, e che sono delle vane immagini quando le si contempla dallo spazio calmo nel quale bisogna rinchiudersi, continuò a piangere, e a desiderare l'amore, e a temere la morte.

Mais, connaissant exactement la tristesse et l’amour et la mort, et que ce sont de vaines images lorsqu’on les contemple de l’espace calme où il faut s’enfermer, il continua de pleurer, et de désirer l’amour, et de craindre la mort.