Translation of "Amavo" in French

0.009 sec.

Examples of using "Amavo" in a sentence and their french translations:

- La amavo.
- Io la amavo.
- Ti amavo.
- Io ti amavo.
- Vi amavo.
- Io vi amavo.

- Je t'aimais.
- Je t'ai aimé.
- Je t'ai aimée.
- Je vous aimais.

- La amavo.
- Io la amavo.
- Lo amavo.
- Io lo amavo.

- Je l'aimais.
- Je l'ai aimé.

- Lo amavo.
- Io lo amavo.

J'adorais ça.

- Amavo questo gioco.
- Amavo quel gioco.

J'aimais ce jeu.

- Amavo quella macchina.
- Io amavo quella macchina.

J'ai adoré cette voiture.

- Amavo quel cane.
- Io amavo quel cane.

J'ai adoré ce chien.

Amavo mangiare.

J'adorais manger.

- Amavo leggere quand'ero bambino.
- Amavo leggere quand'ero bambina.

J'adorais lire quand j'étais petit.

- Da bambino, amavo le Barbie.
- Da bambina, amavo le Barbie.
- Da bambino, io amavo le Barbie.
- Da bambina, io amavo le Barbie.

Enfant, j'aimais Barbie.

- L'amavo sinceramente.
- Io l'amavo sinceramente.
- Lo amavo sinceramente.
- Io lo amavo sinceramente.

Je l'aimais sincèrement.

- Ho detto a Mary che la amavo.
- Dissi a Mary che la amavo.

J'ai dit à Mary que je l'aimais.

- Avrei dovuto dire a Mary che la amavo.
- Io avrei dovuto dire a Mary che la amavo.

J'aurais dû dire à Mary que je l'aimais.

Ma ero un ragazzo di periferia: amavo gli animali,

Mais j'étais un garçon de banlieue, j'adorais les animaux,

E anche se amavo lavorare per John, la politica non mi soddisfa.

Même si j'ai adoré travailler pour John, je n'ai pas vraiment réussi en politique.

E li amavo in modo tanto incondizionato quanto gli animali di casa nostra.

et je les aimais tous autant que nos animaux à la maison.

E ho seguito a lungo, senza mai raggiungerla, la giovane illusione che nei miei giorni migliori amavo.

Et j’ai suivi longtemps, sans l’atteindre jamais, La jeune Illusion qu’en mes beaux jours j’aimais.

Quando ti ho persa, abbiamo perso entrambi: io, perché tu eri quella che amavo più di tutti, e tu, perché io ero quello che ti ha amato più di tutti. Ma di entrambi noi, è lei che perde più di me, perché io sarò in grado di amare gli altri come io ho amato te, ma tu, tu non sarai amata come io ho amato te.

Quand je t'ai perdue, nous avons tous deux perdu : moi, parce que tu étais celle que j'aimais par-dessus tout, et toi, parce que j'étais celui qui t'aimait par-dessus tout. Mais de nous deux, c'est toi qui perds davantage que moi, car je pourrai en aimer d'autres, comme je t'ai aimée, mais toi, on ne t'aimera pas comme moi, je t'ai aimée.