Examples of using "Tessék" in a sentence and their russian translations:
- Вот, пожалуйста.
- Вот вы где.
- Что, простите?
- Прошу прощения?
- Что Вы сказали?
- Простите?
Говорю же.
- Мне рыбу, пожалуйста.
- Рыбу, пожалуйста.
Пожалуйста, ждите.
- Вот, попей.
- Вот, попейте.
Сюда, пожалуйста.
Вот мой абонемент.
Вот сдача.
- Вот, возьми это.
- Вот, возьмите это.
- Говори на эсперанто, пожалуйста.
- Говорите на эсперанто, пожалуйста.
"Могу я войти?" "Да, пожалуйста."
Ваш билет, пожалуйста.
- Не спрашивайте, пожалуйста.
- Пожалуйста, не спрашивайте.
- Вот твои ботинки.
- Твоя обувь тут.
Пожалуйста, будьте внимательны.
Но вот смотрите, мы здесь.
Арахисовое масло и желе, пожалуйста.
- Вот она.
- Вот.
- Вот он.
- Вот оно.
- Вот твой ключ.
- Вот ваш ключ.
- Вот Ваш ключ.
Вот, это твоя.
Что, простите?
Вот немного воды.
- Что, простите?
- Извините?
- Простите?
Пожалуйста, перетасуйте карты тщательно.
«Можно воспользоваться твоим словарём?» — «Да, пожалуйста».
- Что?
- Чего?
- В случае пожара нажмите на кнопку.
- В случае пожара нажмите кнопку.
"Передай мне соль, пожалуйста". - "Вот, пожалуйста".
Входите, пожалуйста.
- Вот, сам посмотри.
- Вот, посмотрите сами.
"Можно я закурю?" - "Да, конечно".
На. Возьми это с собой. Может пригодиться.
Вот деньги, которые я занял у тебя.
- Вот ваше пиво.
- Вот твоё пиво.
- Войдите!
- Зайдите!
- Входите.
И затем появляется Кайак. Простите, что?
- Уже одиннадцать. Тебе пора в постель.
- Уже одиннадцать часов. Ты уже давно должен быть в кровати.
Номер для двоих с ванной, пожалуйста.
Что? Я не слышу, что ты говоришь.
"Могу я увидеть твой билет?" - "Да. Вот он".
- Иди прямо.
- Идите прямо.
- Поезжайте прямо.
- Езжайте прямо.
- Поезжай прямо.
- Езжай прямо.
Сюда, пожалуйста.
- Вот твоя сумка.
- Вот Ваша сумка.
- Приходи, пожалуйста.
- Приходите, пожалуйста.
Я отдала этому мужчине полжизни, и что же? Он взял да умер, а меня здесь оставил.
Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
- Забудь про это.
- Попустись.
- Забудь!