Translation of "Hát" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Hát" in a sentence and their russian translations:

Hát tessék.

Говорю же.

- - Bejöhetek? - Hát persze.
- — Bejöhetek? — Naná!
- — Bejöhetek? — Be hát!

"Можно войти?" - "Да, конечно".

Mit tegyünk hát?

Так что же нам делать?

Pedig hát az.

Вот только я не провалилась.

Ragadjuk hát meg!

Так давайте воспользуемся им.

Mire várunk hát?

Так чего вы ждёте?

Miért hallgatsz hát?

Почему же вы молчите?

Hát ilyen nincs!

- Не может быть!
- Быть не может!
- Быть этого не может!

- Bejöhetek? - Hát persze.

"Можно войти?" - "Да, конечно".

Hát nem bámulatos?

Разве это не замечательно?

Hát nem csodálatos?

Разве не замечательно?

Ő meg: "Hát persze."

Он подтверждает.

Felteszek hát egy kérdést.

Хочу задать вам вопрос.

Mi hát a szex?

Что же такое секс?

Nézzük hát az adatokat,

Обратимся к данным

Hát persze, hogy igen!

- Да, конечно.
- Стопудово.

Késő volt, hát hazamentem.

- Было поздно, и я пошёл домой.
- Было поздно, и я пошла домой.

Hát ezt hogy csináltad?

- Как ты это сделал?
- Как Вы это сделали?
- Каким образом ты это сделал?
- Каким образом Вы это сделали?
- Как вы это сделали?
- Как ты это сделала?

Hát ez meg mi?

Ой! Что это?

- Kezdjünk hát!
- Akkor, kezdjünk.

- Тогда начнём.
- В таком случае, начнём.

- Akkor, menjünk.
- Menjünk hát!

- Ладно, пошли.
- Ладно, пойдём.

Hát meg sem csókolsz?

- Ты не собираешься меня поцеловать?
- Ты меня не поцелуешь?
- Вы меня не поцелуете?

Hát nem nyitod ki?

- Ты не собираешься его открывать?
- Ты не будешь его открывать?

Nem... Vagyis, hát igen.

Нет... То есть да.

Hát nem lenne nagyszerű?

Разве это было бы не здорово?

Nos hát, ilyesmik előfordulnak.

Что ж, бывает.

Hát nem tudsz úszni?

- Ты не умеешь плавать?
- Вы не умеете плавать?

- Kérdezz hát!
- Na, kérdezz!
- Akkor kérdezz!
- Nos, kérdezz!
- Akkor hát kérdezz!

Так попросите!

- Természetesen!
- Hát persze!
- Hát még szép!
- De még mennyire!
- Naná!
- De még hogy!
- Hát ez nem is kérdés!

Да, конечно.

Megkérdeztük hát: "Mondd, visszajöjjünk később?"

Поэтому мы спрашиваем: может, прийти позже?

Hát akkor az egy fraktál.

является фракталом.

Hát ez meg hogy lehet?

Как ей это удалось?

Hát a csótány-szusis hely?

А ресторан, в котором подают суши из тараканов?

Így hát a gyerekkori emlékeimből

Тогда я обратился к своему детству

Hát nem egyszerű a válasz?

Разве ответ не простой?

Hát ez nem volt piskóta.

Это было не совсем уж парой пустяков.

Hát te mióta beszélsz németül?

С каких это пор ты по-немецки заговорил?

Hát a szemüvegem hol van?

Где же мои очки?

- Nem bosszantó?
- Hát nem bosszantó!?

Разве это не увлекательно?

Hát igen, én ezt tenném.

Ага, я бы так и сделал.

Hát nem látta őt senki?

Его никто не видел?

- Ennyit mára.
- Hát, mára ennyit.

- На сегодня всё.
- Это всё на сегодня.

Hát így bánsz a barátaiddal?

- Вот, значит, как ты с друзьями обращаешься?
- Так вот как ты с друзьями обращаешься?
- Так ты с друзьями обращаешься?

Hát, ez sok mindent megmagyaráz.

Что ж, это многое объясняет.

Hát ha beszélni akarsz, beszélj!

Если хочешь говорить, говори.

De hát ott barbárok élnek, terroristák!”

Ну они же дикари! У них мировоззрение террористов».

Zoomoljunk hát bele a Mandelbrot-halmazba!

Давайте увеличим масштаб для множества Мандельброта.

"De hát nekem van egy kisfiam.

«Но у меня есть сын,

Hallgassuk hát a TRAPPIST-1-et.

Так услышим же TRAPPIST-1.

Hát, nem valami nagy a választék.

Их не так уж много.

Így hát a nagy viharok idején

И когда случались сильные шторма, 

„Hát ez kész őrület!” – mondtam magamban.

А вот это уже ни в какие ворота.

- Szerinted ez menő?
- Hát nem baró!?

Разве не круто?

Hát ez meg mi a nyavalya?

Что это за хрень?

Vétkezett a kéz, fizet a hát.

Рука согрешила, спина заплатила.

Hát ez meg miféle ostoba kérdés?

Что это ещё за глупый вопрос?

Hol voltál hát ilyen sokáig el?

Где же ты так долго был?

Ha nekiállsz panaszkodni, hát csináld magad!

Делай сам, если жалуешься.

- Hát ettől én felakasztom magam!
- Ettől én be fogok golyózni!
- Engem ez kikészít!
- Eldobom az agyam!
- Megáll az eszem!
- A sírba visz ez engem!
- Hát ilyen nincs!
- Hát én ettől kész vagyok!
- Hát én ettől lepetézek!
- Engem ez megőrjít.
- Hát én ettől mindjárt kiszaladok a világból!
- Hát én mindjárt besírok!

- Это сводит меня с ума.
- Это меня с ума сводит.

Hadd magyarázzam hát meg a machiavellista gondolatot.

Так что позвольте мне представить мой макиавеллианский пункт.

Csodálkozhatnak azon, hát ez meg hogyan lehetséges.

Тут вы можете спросить, как это вообще возможно.

Hogyan foghatjuk hát be a szerencse szelét?

Так как же и вам попасть в нужную струю?

Örömteli gondolat volt: „Hát itt van ő!”

И это было здорово, словно она снова с нами.

- Hogy csináltad ezt?
- Hát ezt hogy csináltad?

- Как ты это сделал?
- Как ты это сделала?

Döntsük hát el, milyen helyet fogunk meglátogatni!

Давай решим, какие места мы будем посещать.

Hát, ez természetesen csak egy tréfa volt.

Но это, конечно, шутка.

— Ez most vicc? — Hát persze hogy vicc.

«Это что, шутка?» — «Конечно, это шутка!»

Hát te meg melyik szikla alatt rejtőztél?

В каких краях тебя носило?

Ha angolul akarsz írni, hát csak csináld.

Хочешь писать по-английски - пиши.

Tegnap összeházasodtunk. Mária boldog, hát még én.

Вчера мы поженились. Мэри счастлива, а я-то как счастлив!

Miért nem beszélünk hát folyékonyan két nyelvet mindannyian?

Так почему же не все из нас билингвы?

Öleljük hát mindannyian magunkhoz a bennünk élő lajhárt:

Как насчёт того, чтобы мы все приняли нашу внутреннюю лень,

Pénze nem volt, hát ételt sem tudott venni.

У него не было денег, поэтому он не мог купить еду.

- Elképesztő!
- Hát ilyen nincs!
- Lenyűgöző!
- Ez valami elképesztő!

Впечатляюще.

- Milyen felelőtlen!
- Hát de felelőtlen!
- Ej, de léha!

- Как безответственно!
- Какая безответственность!

- Akkor hát, beszéljük meg!
- Nos, akkor beszéljünk róla.

Ну что ж, давайте обсудим это.

Tom zajt hallott, hát kiment megnézni, mi az.

Том услышал шум и вышел посмотреть, что там.

- Ó, ezek az oroszok!
- Hát, ezek az oroszok!

Ох уж эти русские!

Hát már a második alkalom, hogy vele találkozom.

Это второй раз, когда я встретил его.

Miért nem mondod nekem hát, hogy szép vagyok?

Почему ты не говоришь мне, что я красивая?

Hát te nem tudtad, hogy Tom meghalt Ausztráliában?

- Ты не знал, что Том умер в Австралии?
- Вы не знали, что Том умер в Австралии?

DB: Hát, nekem úgy tűnik, nem vagy ijedős típus.

ДБ: Я полагаю, вы не из робкого десятка?

Így hát elgondolkodtam azon, hogyan változtathatnánk a hétköznapok eseményein,

И я задумалась о том, как мы могли бы изменить наши ежедневные встречи,

Iszonyú dühös voltam magamra, mert hát ebből a helyzetből...

И ты готов рвать на себе волосы, потому что упустил момент,

- Na ki vele!
- Gyerünk, mondjad!
- Beszélj hát!
- Na, beszélj!

- Ну говори.
- Ну говорите.

- Ha beszélni akarsz, beszélj!
- Ha beszélni akarsz, beszélj hát!

Если хочешь говорить, говори.

- Naná, hogy nem igaz!
- Hát persze, hogy nem igaz.

- Конечно, это неправда.
- Конечно, это не так.

- Hogy csináltad ezt?
- Hát ezt hogy csináltad?
- Hogy csináltad?

- Как ты это сделал?
- Как вы это сделали?
- Как ты это сделала?

Hát ti nem tudtátok, hogy Tom Ausztráliában halt meg?

- Ты не знал, что Том умер в Австралии?
- Вы не знали, что Том умер в Австралии?

- Egyél, ha éhes vagy!
- Ha éhes vagy, hát egyél.

Ешь, если голоден!

Így hát úgy döntöttem, hogy hátat fordítok ezeknek a tanácsoknak,

В итоге я решила отказаться от их советов

Azt mondta: "Hát igen, nagyszerű kérdés, és egyszerű a válasz:

Он ответил: «Отличный вопрос. Это очень легко:

Így hát elég sok fejtörést okozott, mi lesz a folytatás.

И тогда назревает паранойя, а что же дальше?

Egyik szülője sem tért vissza, így hát elindul megkeresni őket.

Родители еще не вернулись... ...и он решил их найти.

- Ha nem most, akkor mikor?
- Ha most nem, mikor hát?

Если не сейчас, то когда?

– Hát te nem házasodtál meg?! – Ó, szakítottunk. Felbontottuk az eljegyzést.

«Разве вы не поженились!?» — «А, мы расстались. Разорвали помолвку».

- Ha éhes vagy, akkor egyél.
- Ha éhes vagy, hát egyél!

- Если Вы голодны, тогда поешьте.
- Ешь, если голоден!

Hát hogyan lehetne ez másképpen, ha már látom az eredményt.

Как же может быть по-другому, если я уже вижу результат.