Translation of "Egészen" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Egészen" in a sentence and their russian translations:

Egészen mostanáig.

...до сих пор.

Egészen álomszerű.

Это похоже на сон.

Egészen elképesztő.

Довольно удивительно.

Egészen kellemes.

Довольно приятно.

Egészen boldog vagyok.

Я вполне счастлива.

Vagy, ami egészen hihetetlen:

Или вот что-то совсем невероятное —

New Orleanstól egészen Nairobiig.

начиная с Нового Орлеана и заканчивая Найроби.

Egészen az ipari forradalomig,

вплоть до самой промышленной революции,

és hirtelen egészen otthonos.

и тут вдруг они почувствовали себя как дома.

Egészen természetesen néz ki.

Выглядит почти как натуральный.

és mindegyik egészen másmilyen –

чтобы каждые шорты отличались от других

Egészen biztos vagyok ebben.

Я в этом почти уверен.

A televíziókészülék egészen új.

Телевизор совершенно новый.

Egészen a bejáratig mentem.

Я пошел ко входу.

Ez nincs egészen rendjén.

Это не совсем так.

Ez valami egészen más.

- Это совсем другое дело.
- Это совсем другой коленкор.

Csak hogy egészen világos legyen:

Рассматривая результаты в контексте,

Egészen a modern orvoslás kezdetéig.

к истокам зарождения современной медицины.

Hatékony közlekedés Brazíliától egészen Kínáig;

энергоэффективный транспорт от Бразилии до Китая;

Egészen addig a bizonyos napig.

Пока не настал тот самый день.

Mostantól egészen a hajnal érkezéséig...

Отныне до рассвета...

Az elülső egészen egészségesnek látszik,

Эта ПКС здесь выглядит вполне здоровой,

Már egészen kicsi koromban megtanultam.

меня обучали с ранних лет,

Egészen sötét volt, amikor hazamentem.

Когда я пришёл домой, было уже совершенно темно.

A világ most egészen más.

Мир теперь совсем другой.

Régebben egészen jó voltam ebben.

- Раньше у меня очень хорошо получалось.
- Когда-то у меня весьма неплохо получалось.

Ez egy egészen jó ötlet.

Это неплохая идея.

Nem vagyok egészen biztos benne.

- Я не совсем уверен.
- Я не совсем уверена.

Így volt ez egészen 2011-ig.

До 2011 года.

Ez a gondolkodásmód segített egészen addig,

Этот образ мыслей хорошо помогал мне

A legelső évtől egészen 1820-ig

С начала тысячелетия до 1820 года

Arra az egészen kis területre koncentráltam...

поэтому надо пристально осмотреть это место.

- Ez egészen új.
- Ez teljesen új.

Оно совсем новое.

A zöld egészen jól áll neked.

Зелёный тебе очень идёт.

Tom egészen más, mint amire számítottam.

Я представлял себе Тома совсем другим.

Egészen a folyóig kergették az ellenséget.

Они преследовали неприятеля до самой реки.

A lányok egészen el voltak ragadtatva.

- Девочки были весьма впечатлены.
- Девушки были весьма впечатлены.

Nem egészen értem, hová akarsz kilyukadni.

- Я не совсем понимаю, к чему вы клоните.
- Я что-то не понимаю, на что ты намекаешь.
- Я не очень-то понимаю, к чему ты это.

- A világ most egészen más.
- A világ most teljesen más.
- Most a világ egészen más.

Мир теперь совсем другой.

Egészen egy Valdés nevű konkvisztádorig vezettem vissza,

вплоть до испанского конкистадора Вальдеса,

és egy egészen újfajta kísérletet dolgoztunk ki,

мы создали совершенно новый эксперимент,

VV: Nem, valójában egészen sok időt töltünk lent.

ВВ: Нет, мы на самом деле тратим совсем немного времени.

Egészen addig csináltam ezt, amíg fel nem nőttem,

Только когда я выросла и стала заниматься конфликтологией,

Egészen tavaszig, amikor rózsaszín és fehér virágba borul,

до весны, когда начинает цвести розовыми и белыми цветами,

Egészen apró repedésekbe is képesek bedugni az orrukat.

Они могут засунуть нос в малейшую щель.

Megjegyeztem a kettő hatványait egészen a huszonnegyedik hatványig.

Я помню наизусть все степени двойки вплоть до двадцать четвёртой.

- Nem emlékszem biztosan.
- Nem emlékszem rá egészen biztosan.

Я точно не помню.

- Lekéstem az uccsó vonatot, így egészen hazáig gyalog kellett caplatnom.
- Elszalasztottam az utolsó vonatot, így egészen hazáig gyalog kellett kutyagolnom.

Я опоздал на последний поезд, поэтому мне пришлось идти домой пешком.

A tenger néha egészen különleges műsort mutat be. Világító dagály.

Иногда в море происходят особенно зрелищные события. Светящиеся приливы.

- Még nem vagyok egészen kész.
- Még nem vagyok teljesen kész.

Я ещё не совсем закончил.

Egészen biztos vagyok benne, hogy azt nem fogja Tomi megtenni.

- Я почти уверен, что Том не будет этого делать.
- Я почти уверен, что Том не станет этого делать.
- Я почти уверен, что Том этого не сделает.

Egészen addig itt fogok ülni, amíg Tomi meg nem jön.

Я буду здесь сидеть, пока не придёт Том.

- Tom egészen odavan a mókusokért.
- Tom bele van esve a mókusokba.

Том помешан на белках.

Abban sem vagyok egészen biztos, hogy nem hullottam-e már le róla.

Я сомневалась, соединяет ли меня ещё что-то с этим древом.

- Nem vagyunk egészen biztosak abban, miért történik ez.
- Nem tudjuk igazából, miért van ez.

Мы точно не знаем, почему это происходит.

- Majdnem teljesen biztos vagyok benne, hogy Tomit láttam.
- Szinte egészen biztos vagyok benne, hogy Tomit láttam.

Я почти уверен, что я Тома видел.

- Eddig türelmes voltam, de most aztán már elég legyen!
- Türelmes voltam egészen eddig, de ami sok, az sok!

До сих пор я был терпелив, но всему есть предел.