Translation of "Közepén" in German

0.007 sec.

Examples of using "Közepén" in a sentence and their german translations:

- Elájult a beszéde közepén.
- Eszméletét vesztette a beszéde közepén.

Er ist mitten in seiner Rede ohnmächtig geworden.

- Kinn a semmi közepén él.
- Kinn a semmi közepén lakik.

- Sie wohnt da irgendwo in der Pläne.
- Sie wohnt da, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
- Sie wohnt mitten in der Walachei.

Az éjszaka közepén felébredt.

Er wachte mitten in der Nacht auf.

A terem közepén álltam.

Ich stand in der Mitte des Raumes.

Németország Európa közepén fekszik.

Deutschland liegt mitten in Europa.

- Egy teherautó állt az út közepén.
- Egy kamion állt az út közepén.

Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße.

Késő este Lopburiban, Thaiföld közepén.

Spätabends in Lop Buri, Zentralthailand.

Nagyjából az ország közepén lakom.

Ich wohne ungefähr in der Mitte des Landes.

Sírni hallotta őt az éjszaka közepén.

Sie hat ihn mitten in der Nacht weinen gehört.

A templom a falu közepén van.

Die Kirche ist mitten im Dorf.

A park közepén egy tó áll.

In der Mitte des Parks ist ein Teich.

A gyerekek az utca közepén játszottak.

Die Kinder spielten mitten auf der Straße.

A tanító a csoport közepén állt.

Der Lehrer stand in der Mitte der Gruppe.

A tigris a ketrec közepén feküdt.

Der Tiger lag in der Mitte des Käfigs.

A piactér közepén egy kút áll.

In der Mitte des Marktplatzes steht ein Brunnen.

Az autó az út közepén volt.

Das Auto stand mitten auf der Straße.

A könyvtár a város közepén van.

- Die Bibliothek ist in der Stadtmitte.
- Die Bibliothek ist im Stadtzentrum.

Van egy szökőkút a kert közepén.

In der Mitte des Gartens steht ein Springbrunnen.

Egy csapat simaszőrű vidra Szingapúr kellős közepén.

Eine Gruppe Indischer Fischotter mitten im Zentrum von Singapur.

Az asztal közepén áll egy váza rózsákkal.

Mitten auf dem Tisch steht eine Vase mit Rosen.

A nyár közepén pihenni fogunk a tengernél.

Im Hochsommer erholten wir uns am Meer.

Tokióban, a hideg évszak November közepén kezdődik.

In Tokio beginnt die kalte Jahreszeit Mitte November.

A darab közepén az egyik színésznő elájult.

Eine Schauspielerin fiel mitten während des Stücks in Ohnmacht.

A szoba közepén volt egy hosszú asztal.

In der Mitte des Zimmers stand ein langer Tisch.

Néha a kutyám ugat az éjszaka közepén.

Manchmal bellt mein Hund mitten in der Nacht.

A sötét erdő közepén elvesztette az irányérzékét.

Er verlor seinen Orientierungssinn im dunklen Wald.

Tom hirtelen görcsöt kapott a tó közepén.

Tom bekam plötzlich mitten im See einen Krampf.

- A sátorváros közepén a pasa hatalmas sátra terült el.
- A sátorváros közepén állt a pasa hatalmas sátra.

Mitten in der Zeltstadt befand sich das mächtige Zelt des Paschas.

Az éjszaka közepén járunk az ausztráliai Nagy Korallzátonyon.

Es ist Mitternacht am Great Barrier Reef in Australien.

Egy kőből készült emlékmű áll a park közepén.

Ein Denkmal aus Stein steht mitten im Park.

Bécs nem Ausztria közepén fekszik, hanem a szélén.

Wien liegt nicht im Zentrum, sondern am Rande Österreichs.

Egy terem közepén egy hosszú asztal helyezkedik el.

In der Mitte des Raumes steht ein langer Tisch.

A szent fa a szent liget közepén áll.

Der heilige Baum steht in der Mitte des heiligen Haines.

A galaxisunk közepén egy szupersűrű fekete lyuk található.

Im Herzen unserer Galaxis befindet sich ein supermassives Schwarzes Loch.

Hirtelen egy családi perpatvar kellős közepén találta magát.

Plötzlich fand er sich in einem handfesten Familienstreit wieder.

- Németország Európa közepén fekszik.
- Németország Európa szívében fekszik.

Deutschland liegt mitten in Europa.

Ez olyan, mint mikor az éj kellős közepén fölriadva

Es ist, wie wenn man nachts aufwacht

A világ legnagyobb szárazföldi emlőse átoson a város közepén.

Der größte Landsäuger der Erde spaziert mitten durchs Stadtzentrum.

És ezért kellett engem az éjszaka kellős közepén felébreszteni?

Und deshalb war es nötig, mich mitten in der Nacht zu wecken?

A boszorkány egy mézeskalács házban lakott az erdő közepén.

Die Hexe wohnte in einem Lebkuchenhaus in der Mitte des Waldes.

A tábor közepén egy vörös selyemből készült nagy sátor állt.

In der Mitte des Lagers stand ein großes Zelt aus roter Seide.

És ennek a buckának a közepén volt egy kicsiny, különös kő,

Und im Zentrum dieses Hügels war ein kleiner, sonderbarer Stein.

Ez az apró szigetcsoport a hideg Bering-tenger közepén terül el,

Das ist eine kleine Inselgruppe tief im kalten Beringmeer

A jó életbe! Ki merészel engem az éjszaka kellős közepén megcsörgetni!?

Scheiße, Mann, was für ein Idiot wagt es, mich mitten in der Nacht anzurufen?

Az erdő közepén élt egy nagyon, nagyon idős asszony, akinek a korát senki sem tudta.

In der Mitte des Waldes lebte eine sehr, sehr alte Frau, deren Alter keiner kannte.

Amikor másnap reggel megkérdezték Tomot, miért kukorékolt az éjszaka kellős közepén az udvaron, mint egy kakas, azt mondta rá bizakodva: - Bizonyára tudjátok, hogy alvajáró vagyok.

Als man Tom am nächsten Morgen fragte, warum er mitten in der Nacht auf dem Hof wie ein Hahn gekräht habe, da sagte er treuherzig: „Ihr wisst doch, ich bin Schlafwandler.“