Translation of "Kaputtgemacht" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "Kaputtgemacht" in a sentence and their spanish translations:

Tony hat es kaputtgemacht.

Tony lo rompió.

Wer hat das kaputtgemacht?

¿Quién lo rompió?

Ich habe es kaputtgemacht.

Yo lo rompí.

Tom hat das Fenster kaputtgemacht.

Tom rompió la ventana.

Ich habe deinen Aschenbecher kaputtgemacht.

Quebré tu cenicero.

Du hast die Waschmaschine kaputtgemacht.

- Te echaste la lavadora.
- Rompiste el lavarropas.

Ich habe meine Brille kaputtgemacht.

He roto mis lentes.

Er hat ein Fenster kaputtgemacht.

Él rompió la ventana.

Tom hat die Fensterscheibe kaputtgemacht.

Fue Tom quien rompió la ventana.

Wer hat die Kaffeemaschine kaputtgemacht?

¿Quién rompió la cafetera?

John hat das Fenster kaputtgemacht.

John rompió la ventana.

Er hat das Fenster kaputtgemacht.

Él rompió la ventana.

Jenes Kind hat mein Wörterbuch kaputtgemacht.

Aquel niño me rompió el diccionario.

Er hat die Vase absichtlich kaputtgemacht.

Rompió el florero a propósito.

Er hat die Blumenvase absichtlich kaputtgemacht.

Rompió el florero a propósito.

Die Jungen haben das Radio kaputtgemacht.

Los niños han estropeado el radio.

Danke, dass du mein Telefon kaputtgemacht hast!

Gracias por romper mi teléfono.

Sie hat schon wieder den Toaster kaputtgemacht.

- Ella averió el tostador de nuevo.
- Ella echó a perder el tostador otra vez.
- Ella ha vuelto a romper la tostadora.

Stimmt es, dass du Taninnas Rechner kaputtgemacht hast?

¿Es cierto que rompiste el computador de Taninna?

Wer hat die Fensterscheibe kaputtgemacht? Sag mir die Wahrheit!

¿Quién ha roto la ventana? Di la verdad.

Beim Öffnen der Tür habe ich das Schloss kaputtgemacht.

Al abrir la puerta, rompí la cerradura.

Wer hat das Fenster kaputtgemacht? Sag mir die Wahrheit.

¿Quién rompió la ventana? Dime la verdad.

- Er zerschlug ein Fenster.
- Er hat ein Fenster kaputtgemacht.

- Él rompió la ventana.
- Él quebró la ventana.
- Él rompió una ventana.

Hier ist das Fenster, das der Junge kaputtgemacht hat.

Ésta es la ventana que rompió el muchacho.

„Warum hast du meine Blumenvase kaputtgemacht?“ - „Wie du mir, so ich dir!“

"¿Por qué rompiste mi jarrón?" "Donde las dan las toman."