Translation of "Ernste" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "Ernste" in a sentence and their spanish translations:

Ich hege ernste Zweifel.

Albergo serias dudas.

Kunst ist eine ernste Angelegenheit.

El arte es algo serio.

Sie ist eine ernste Person.

Ella es una persona seria.

Ein Witz ist eine ernste Angelegenheit.

Una broma es cosa seria.

Das Internet ist eine ernste Angelegenheit.

El Internet es negocio serio.

Hunde stellen eine ernste Verkehrsgefahr dar.

Los perros son un serio peligro para el tráfico.

Dies ist eine sehr ernste Angelegenheit.

Esto es un asunto sumamente serio.

Das ist eine sehr ernste Geschichte.

Esto es un asunto sumamente serio.

Zunächst möchte ich meine ernste Besorgnis zum Ausdruck bringen.

Primero quisiera comunicar mi seria preocupación.

Schauen wir uns nun die ernste Seite der Situation an

ahora veamos el lado serio de la situación

Hör mit der Witzelei auf! Das ist eine ernste Angelegenheit!

Déjate de chanzas porque la cosa es muy seria.

- Sich zu verheiraten, ist eine ernsthafte Sache.
- Heiraten ist eine ernste Angelegenheit.

Casarse es cosa seria.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.