Translation of "Dar" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Dar" in a sentence and their russian translations:

Es stellt keine Bedrohung dar.

Это не угроза.

Er legte kurz seine Gründe dar.

Он кратко изложил свои доводы.

Eine Weltkarte stellt alle Länder dar.

- На карте мира представлены все страны.
- На карте мира отображены все страны.

Hunde stellen eine ernste Verkehrsgefahr dar.

Собаки представляют серьёзную опасность для дорожного движения.

Steinschlag stellt für Bergsteiger eine Gefahr dar.

Падающие камни представляют опасность для альпинистов.

Die Ontogenese stellt eine Rekapitulation der Phylogenese dar.

Онтогенез повторяет филогенез.

Er legte die Gründe seines sonderbaren Handelns dar.

- Он объяснил причины своих странных поступков.
- Он объяснил причины своего странного поведения.

Was stellen diese Punkte auf der Karte dar?

- Что обозначают эти точки на карте?
- Что означают эти точки на карте?

Dieser Artikel stellt eine Aufwiegelung zum Mord dar.

Эта статья является подстрекательством к убийству.

Peter und Eva stellen ein schönes Paar dar.

Питер и Ева - красивая пара.

Dieser Film stellt Muslime als böse Menschen dar.

Этот фильм выставляет мусульман в плохом свете.

Er legte in wenigen Worten seine Meinung dar.

Он в нескольких словах выразил своё мнение.

Dieses Gemälde stellt einen Sturm auf dem Meer dar.

На этой картине представлена морская буря.

Die roten Linien auf der Karte stellen Eisenbahnlinien dar.

Красными линиями на карте обозначена железная дорога.

Tom stellt die Dinge so dar, wie sie sind.

Том говорит как есть.

Legen Sie bitte kurz und verständlich Ihre Meinung dar.

Пожалуйста, излагайте своё мнение кратко и ясно.

Kurse stellen die am stärksten verbreitete Form des Sprachenlernens dar.

Курсы — это наиболее распространенная форма изучения языка.

Die Korruption stellt in vielen Ländern der Welt ein Problem dar.

Коррупция является проблемой во многих странах мира.

So stellte es auch das "Wall Street Journal" am nächsten Tag dar.

о чём на следующий день и написали в Wall Street Journal.

Stellt es einen Fortschritt dar, wenn ein Kannibale mit Messer und Gabel isst?

- Это прогресс, когда каннибал пользуется ножом и вилкой?
- Прогрессивно ли, когда каннибал пользуется ножом и вилкой?

Die Situation stellt sich anders dar, wenn zwischen den Ereignissen ein kausaler Zusammenhang besteht.

Иначе обстоит дело, если между событиями имеется причинная связь.

- Hochbetten bieten eine Möglichkeit, Platz zu sparen.
- Hochbetten stellen eine Möglichkeit dar, Platz zu sparen.

Двухъярусные кровати — это способ сэкономить место.

- Dieser Artikel stellt eine Aufwiegelung zum Mord dar.
- Dieser Artikel ist eine Anstiftung zum Mord.

Эта статья является подстрекательством к убийству.

Willkommen waren alle Gäste; doch nahte sich ein liebend Paar, dem reichte sie der Gaben beste, der Blumen allerschönste dar.

- Радушно всех она встречала; чета влюблённых к ней придёт, — с улыбкой дева выбирала им лучший цвет и лучший плод.
- Любым гостям та дева рада, а для возлюбленной четы готовы лучшие подарки и лучшие её цветы.

- Rote Kreise auf der Karte zeigen Schulen.
- Rote Kreise auf der Karte stellen Schulen dar.
- Rote Kreise auf der Karte stehen für Schulen.

Красными кругами на карте обозначены школы.

Es ist eine wohlbekannte Tatsache, dass eine schlechte Frau mit zunehmendem Alter selten besser wird, und Elsas Stiefmutter stellte hier keine Ausnahme dar.

Хорошо известно, что скверные женщины редко становятся лучше с годами, и мачеха Эльзы не была исключением.

Die Schiiten stellen nicht nur eine Bedrohung für die anderen Muslime und für Israel dar, sondern sie sind eine Bedrohung für die gesamte Welt.

Шииты не только представляют угрозу остальным мусульманам и Израилю, они угрожают всему миру.

Die Griechen erfanden das Komma, nicht für ihre Literatur, sondern für ihre Schauspieler, damit sie tief Luft holen konnten als Vorbereitung für einen auf sie zukommenden längeren Satzteil; darum stellt das Komma eine kleine Pause dar.

Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу.

Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.

С психологической точки зрения значение слова прежде всего представляет собой обобщение. Но обобщение, как это легко видеть, есть чрезвычайный словесный акт мысли, отражающий действительность совершенно иначе, чем она отражается в непосредственных ощущениях и восприятиях.

- Ich übersetze fremde Aphorismen, gebe deren Sinne weltweit kund, das ist für mich so wie die fünf Gebete, eines Gläubigen tagtäglich' Schuld.
- Ich übersetze viele fremde Sätze und mach' den Sinn von Aphorismen klar, so ist das wie die fünf tagtäglichen Gebete, das stellt sich mir als Gottespflicht schon dar.

Иноязычных мыслей всем понятный толк - как пять намазов людям правоверным долг.