Translation of "Ebenso" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Ebenso" in a sentence and their spanish translations:

ebenso im sichtbaren Universum.

al igual que en el universo visible.

Und tausenden von Künstlern ebenso,

y también a cientos de artistas,

Tom kommt aus Boston, Maria ebenso.

Tom viene de Boston, igual que María.

Tom spricht ebenso gut Englisch wie ihr.

Tom habla inglés igual de bien que vosotros.

Lucy hat ebenso viele Freunde wie ich.

Lucy tiene tantos amigos como yo.

Sie hasste ebenso heftig, wie sie liebte.

Ella era tan intensa en su odio como en su amor.

Er schrieb drei Bücher in ebenso vielen Jahren.

Él escribió tres libros en tres años.

Alles endete ebenso plötzlich, wie es begonnen hatte.

Todo terminó tan repentinamente como comenzó.

Mein Vater geht gerne fischen, und ich ebenso.

A mi padre le gusta pescar y a mí también.

Tom hat ebenso wie Johannes eine Kanadierin geheiratet.

Tom y John están, los dos, casados con mujeres canadienses.

Ihre Güte ist ebenso groß wie Ihre Weisheit.

Su bondad es tan grande como su sabiduría.

Sie wiesen ebenso fast die doppelte Anzahl an Herzproblemen

También tenían casi el doble de la tasa de eventos cardíacos,

Meiner Mutter gefallen Tulpen sehr – ebenso wie meiner Schwester.

A mi madre le gustan mucho los tulipanes, igual que a mi hermana.

Ein Hermelin ist ein ebenso niedliches wie tödliches Tier.

Un armiño es un animal tanto bonito como fatal.

Und dass wir von Anderen ebenso ernst genommen werden wollen.

y esperamos que otras personas nos tomen en serio también.

Tagsüber ist ihr Sehvermögen ebenso gut wie das der Elefanten.

Durante el día, su vista es tan buena como la del elefante.

- Dieser Urlaub macht keinen Spaß. Wir könnten ebenso gut wieder nach Hause fahren.
- Dieser Urlaub ist kein Vergnügen. Wir könnten ebenso gut wieder nach Hause fahren.

Estas vacaciones no están siendo divertidas - quizás deberíamos volver a casa.

Die Deutschen haben ebenso viele Wörter für Zusammenkünfte wie die Eskimos für Schnee.

- Los alemanes tienen la misma cantidad de palabras para una reunión que los esquimales para la nieve.
- Los alemanes tienen tantas palabras para reuniones, como los esquimales para la nieve.

Mit Worten kann man einen Menschen ebenso schmerzhaft verwunden wie mit einem Schwert.

Las palabras pueden herir a un hombre tan dolorosamente como una espada.

- Sie ist genauso schön wie ihre Mutter.
- Sie ist ebenso schön wie ihre Mutter.

- Ella es tan bella como su madre.
- Es tan guapa como su madre.

Die Leiche wurde nicht während der Bergung entdeckt, ebenso wenig bei den weiteren Maßnahmen.

El cadáver no fue advertido durante el rescate y tampoco en las pericias posteriores.

- Tom spricht ebenso gut Französisch wie ich.
- Tom spricht genauso gut Französisch wie ich.

Tom habla francés tan bien como yo.

- Johanna ist ebenso bezaubernd wie ihre Schwester.
- Johanna ist genauso liebreizend wie ihre Schwester.

Joan es tan encantadora como su hermana.

- Ich verbringe an einem Tag ebenso viel Zeit mit der Gartenarbeit wie mein Bruder in einer Woche.
- Ich arbeite an einem Tag ebenso viel im Garten wie mein Bruder in einer Woche.

Paso tanto tiempo trabajando en el jardín en un día como mi hermano en una semana.

Man kann eine Katze einen kleinen Tiger nennen und ebenso einen Tiger eine große Katze.

Se puede llamar a un gato un pequeño tigre, o llamar a un tigre un gato grande.

Kindern aus Arbeiterfamilien eine gute Bildung zu verwehren ist ebenso falsch, wie Arbeiterfamilien Gesundheits- oder Kinderfürsorge zu verwehren.

Negar una educación de calidad a los hijos de las familias trabajadoras es tan malo como negarles atención médica o cuidado infantil a las familias trabajadoras.

Eine Sprache ist ein weites Land, und ebenso ausgedehnt wie reichhaltig sind die Möglichkeiten, die es einem Reisenden bietet.

Un idioma es un país vasto, y las posibilidades que ofrece a un viajero son tan amplias como abundantes.

„Ich habe gehört, du seiest letztens 70 geworden, Tom. Ist das richtig?“ – „Ja, das ist ebenso richtig wie schrecklich.“

"Oí que cumpliste 70 el otro día, Tom. ¿Es eso cierto?" - "Sí, eso es tan correcto como terrible."

- Tom spricht ebenso gut Französisch wie ich.
- Tom spricht genauso gut wie ich Französisch.
- Tom spricht genauso gut Französisch wie ich.

Tom habla francés tan bien como yo.

- Er wird der einvernehmliche Kandidat der Regierungsparteien, der demokratischen und der christlich-sozialen Union sowie der liberalen Partei, ebenso wie der sozialdemokratischen und der grünen Opposition.
- Er wird der einvernehmliche Kandidat der Regierungsparteien, der CDU/CSU sowie der FDP, ebenso wie der Oppositionsparteien SPD und der Grünen.

Él será el candidato consensuado de los partidos gubernamentales, las Uniones Demócrata y Socialcristianas y el Partido Liberal, así como de los opositores socialdemócratas y verdes.

Es liegt heute auf der Hand, dass die durch den Marxismus verkündete Wahrheit ebenso unvollständig und begrenzt ist wie jede andere menschliche Wahrheit.

Hoy resulta evidente que la verdad proclamada por el marxismo es igual de incompleta y limitada como cualquier otra verdad humana.

- Java und JavaScript sind genau so verschieden wie Indien und Indonesien.
- Java hat mit JavaScript ebenso wenig zu tun wie Indien mit Indonesien.

Java y JavaScript son tan diferentes como la India e Indonesia.

Verstehen Sie bitte, dass meine Aufgabe als Astrologe sich darauf beschränkt, Ihr Schicksal vorauszusagen. Verändern kann ich es ebenso wenig wie den Lauf der Gestirne.

Por favor, entienda usted que mi tarea como astrólogo se limita a predecir su destino. Puedo cambiarlo tan poco como el recorrido de los astros.

- Tom hat einen Bart, genau wie sein Vater, seine Großväter und seine Brüder.
- Tom trägt ebenso wie sein Vater, seine Großväter und seine Brüder einen Bart.

Tom tiene una barba, igual que su padre, sus abuelos y sus hermanos.

Öffentlichen Vorlesungen kann man am einfachsten folgen, doch sind diese notwendigerweise ebenso oberflächlich wie irreführend, da sie ja dem Auffassungsvermögen eines unwissenden Publikums angepasst werden müssen.

Las conferencias populares son las más fáciles de escuchar, pero son necesariamente a la vez superficiales y confusas, ya que deben ser adaptadas para la comprensión de una audiencia ignorante.

Deutschland ist ein Land voller Kontraste; es mischt das Mittelalterliche mit dem Modernen, die klassische Musik mit dem Techno und hat ausgeprägte Dörfer ebenso wie große Metropolen.

Alemania es un país lleno de contrastes; mezcla la edad media con la moderna, la música clásica con el tecno, tiene pueblos típicos y grandes metrópolis.

Eine gute künstlerische Übersetzung vermittelt die gleichen Eindrücke, die das Original hervorbringt. Ist das Original für einen gewöhnlichen Leser leicht lesbar und verständlich, muss die Übersetzung ebenso sein.

Una buena traducción artística provoca las mismas impresiones que el original. Si para un lector común el original es fácilmente legible y entendible, la traducción debe serlo también.

Ich hätte gerne eine Chance, Ihnen zu antworten, denn das Wesen der Demokratie ist, dass Sie anderen Menschen zuzuhören haben ebenso, wie sie das Recht haben selbst zu sprechen.

Quisiera tener una ocasión para contestarle, ya que la esencia de la democracia consiste en escuchar a otra gente a medida que usted tiene el derecho de hablar.

Mit dem Finger auf einen weißen Kranich zeigend, der hoch in der Luft flog, sagte das Kind: „Er ist weiß wie Jade und überhaupt wunderschön. Ich will ebenso wie er überall hinfliegen.“

Con el dedo apuntando a una blanca grulla que volaba alto por los aires, la niña dijo: "Ella es blanca como el jade, y completamente maravillosa. Quiero volar por todos lados igual que ella."

Niemand darf wegen einer Handlung oder Unterlassung verurteilt werden, die zur Zeit ihrer Begehung nach innerstaatlichem oder internationalem Recht nicht strafbar war. Ebenso darf keine schwerere Strafe als die zum Zeitpunkt der Begehung der strafbaren Handlung angedrohte Strafe verhängt werden.

Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional. Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.

Menschen mit einem großen Geltungsbedürfnis müssen im Zentrum der Aufmerksamkeit stehen, sehnen sich nach Anerkennung und kümmern sich sehr wenig um andere. Im Gegensatz dazu erlaubt uns ein gesundes Selbstwertgefühl, unsere eigenen Wünsche ebenso wie die der anderen zu respektieren.

Las personas con un gran ego necesitan ser el centro de atención, ansían reconocimiento y les preocupa muy poco los demás. Por el contrario, una saludable autoestima nos permite respetar nuestros propios deseos y también los de los demás.

Aber das Leben ist traurig und feierlich. Wir werden in eine wunderschöne Welt gelassen, treffen uns hier, stellen uns einander vor - und gehen zusammen ein Weilchen weiter. Dann verlieren wir einander und verschwinden ebenso plötzlich und unerklärlich, wie wir gekommen sind.

Pero la vida es triste y solemne. Nos dejan en un mundo maravilloso, nos encontramos aquí, nos presentamos, y vamos juntos un rato. Entonces nos perdemos los unos a los otros y desaparecemos de una forma igual de repentina e inexplicable que cuando vinimos.

Es gibt in den Vereinigten Staaten von jeher einen Kult der Unwissenheit. Anti-Intellektualismus zieht sich wie ein roter Faden durch unser politisches und kulturelles Leben, genährt von der irrigen Vorstellung, Demokratie bedeute, dass "meine Unwissenheit ebenso viel wert ist wie dein Wissen."

Hay un culto a la ignorancia en los Estados Unidos y siempre lo ha habido. El esfuerzo del anti-intelectualismo ha sido un constante lastre en el modo de funcionar de nuestra política y vida cultural. Inculcada por la equivocada creencia de que la democracia significa que "mi ignorancia es tan buena como tu cultura".

- Man kann in der Bücherei genauso viel lernen wie in der Schule.
- Du kannst genauso viel in der Bibliothek lernen wie in der Schule.
- In der Bücherei könnt ihr genauso viel lernen wie in der Schule.
- Sie können in der Bibliothek ebenso viel lernen wie in der Schule.

Se puede aprender tanto en la biblioteca como en la escuela.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Bueno, por supuesto el pueblo no quiere la guerra. ¿Por qué un pobre patán en una granja querría arriesgar su vida en una guerra cuando lo mejor que puede ganar sería volver en una sola pieza? Naturalmente, el pueblo común no quiere la guerra; ni en Rusia ni en Inglaterra ni en América, ni de verdad en Alemania. Eso es entendido. Pero al fin y al cabo, son los líderes del país que determinan la política y es siempre un asunto sencillo de arrastrar a lo largo del pueblo, no importa si es una democracia o una dictadura fascista o un parlamento o una dictadura comunista. [...] Con voz o sin voz, el pueblo siempre puede estar sumido a la voluntad de los líderes. Eso es fácil. Todo lo que debes hacer es decir que están siendo atacados y denunciar a los pacifistas por falta de patriotismo y por exponer el país al peligro. Funciona de la misma manera en todos los países.