Examples of using "Drüben" in a sentence and their spanish translations:
- El tuyo está allí.
- Las tuyas están allá.
Lo logramos.
- Espera ahí.
- Espera allí.
¿Qué habría por allá?
¡Miren por aquí!
Él está jugando por allá.
El tuyo está allá.
El baño está por ahí.
El niño está allí.
¿Hace calor por allá?
¿Podemos ir allí?
¿Ves la figura de algún policía ahí enfrente?
Estacionemos por allí.
El aeropuerto está ahí.
Póngalo allí.
¿Qué es eso que está ahí?
- Yo vivo justo allí.
- Yo vivo justo allá.
Mi ropa está allí.
La ropa está allí.
Estaré esperando allí.
¿Qué hay ahí?
...hacia ese oasis lejano de allí.
- "¿Dónde está tu casa?" "Está por allá".
- "¿Dónde está vuestra casa?" "Por allá."
El probador de allá está desocupado.
Esa mujer de ahí es Ana.
Hay un teléfono público allí.
Pregunta en la comisaría de allí.
Aquel hombre de allí es Pedro.
o la página tres, en algún lugar por allí.
como un inglés, ¡lo hicimos allí!
La chica que está allí de pie es Mary.
El cámara de allí ¿de qué nacionalidad es?
Y ese de allá es Marte.
- Allí no hay nada.
- No hay nada ahí.
Mira la nube por allá.
Uno de los niños de ahí fuera es Tom.
Los vi por allá hace un rato.
Él está jugando por allá.
Yo conozco al chico que está parado ahí.
¿Quién es ese hombre parado ahí?
Mira aquel gran edificio.
¿Quién es aquella mujer parada por allí?
¿Quién es el chico que está nadando allí?
Conozco al hombre que está sentado ahí.
La niña sentada por ahí es Nancy.
Parece que por allá hay un ascensor.
Acá hace menos viento que allá.
El chico que está parado por allá es mi hijo.
Aquel chico de allí se está inclinando ante ti.
Puedes preguntar al chico que está jugando allí.
La niña que está cantando ahí es mi hermana.
Hay café por ahí si quieres.
El hombre que está parado allá es mi padre.
Esta bicicleta es mía, la tuya está ahí.
La chica que está parada allá es mi hermana Sue.
Suzanne es aquella chica de allí que está hablando con Jan.
El hombre allí sentado es un cantante famoso.
La mujer sentada por allá es su esposa actual.
El hombre que está allí leyendo un libro es mi padre.
Voy a sentarme en aquel banco, cerca de la farola.
"¿Dónde está mi edición de las obras completas de Schiller?" "¡Está justo ahí arriba en la repisa!"
"¿Dónde estás?" "Estoy aquí."
Bien, echemos un vistazo desde aquí arriba. Los restos deberían estar por aquí.
El edificio que ves allá es una fábrica de autos.
La mujer que se sienta allí es su esposa actual.
El hombre que está allá leyendo un diario es mi tío.
Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.