Translation of "Trösten" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Trösten" in a sentence and their russian translations:

Ich kann sie trösten.

Я могу её утешить.

Wer wird uns trösten?

Кто нас утешит?

Wer wird sie trösten?

Кто её утешит?

Wer wird mich trösten?

Кто меня утешит?

Tom wollte Maria trösten.

- Том хотел утешить Мэри.
- Том хотел успокоить Мэри.

Wer wird ihn trösten?

Кто его утешит?

Wir trösten seine Mutter.

Мы утешаем его мать.

Maria versuchte, Tom zu trösten.

Мэри пыталась успокоить Тома.

Wie könnte ich dich trösten?

- Как бы мне помочь тебе?
- Как я могу облегчить твоё состояние?

Sie versuchte, ihn zu trösten.

Она попыталась его утешить.

Er versuchte, sie zu trösten.

Он пытался её утешить.

Ihre Freunde wollten sie trösten.

- Друзья пытались её утешить.
- Подруги пытались её утешить.

- Tröste Tom.
- Tröstet Tom.
- Trösten Sie Tom.

Утешь Тома.

- Er versuchte sie zu trösten, aber sie hörte nicht auf zu weinen.
- Er versuchte, sie zu trösten, doch sie weinte weiter.

Он пытался её утешить, но она всё плакала.

Ich weiß nicht, was ich sagen soll, um dich zu trösten.

- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить тебя.
- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить вас.

Er versuchte sie zu trösten, aber sie hörte nicht auf zu weinen.

Он попытался её утешить, но она не переставала плакать.

Ich kann dich trösten: Wenn es eine Frau für dich gibt, dann lebt sie schon, nicht wahr? Bleibt nur zu fragen: Wo?

Могу тебя утешить: если существует женщина специально для тебя, значит она уже живёт, не так ли? Единственный вопрос - где?

Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.

Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.

Tom weinte, aber statt ihn zu trösten, lachte Maria, belustigt von dem Gesichtsausdruck, den er dabei machte; da wurde er wütend und wollte sie schlagen. Als er sie nicht zu fassen bekam und sie ihn weiter neckte, zog er sich, schwer beleidigt, auf sein Zimmer zurück und schlug die Tür hinter sich zu.

Том плакал, но вместо того, чтобы его успокаивать, Мария смеялась над ним, развеселённая выражением его лица; от этого Том пришёл в ярость и хотел её побить. Но он не схватил её и она продолжала его дразнить, он ушёл в свою комнату, сильно обидевшись, и хлопнул за собой дверью.