Examples of using "Türkisch" in a sentence and their russian translations:
- Вы говорите по-турецки?
- Ты говоришь по-турецки?
- Вы говорите по-турецки?
- Ты говоришь по-турецки?
- Я изучаю турецкий язык.
- Я учу турецкий.
Ты говоришь по-турецки?
Я понимаю турецкий.
Ты знаешь турецкий?
- Мы говорим по-турецки.
- Мы говорим на турецком.
Вы говорите по-турецки?
Я не говорю по-турецки.
Мой родной язык - турецкий.
Я не говорю по-турецки.
Турецкий - сложный язык.
Я не говорю по-турецки.
Ты пробовал турецкую кухню?
Турецкий язык так сложно выучить?
Я учу турецкий девять месяцев.
Мне трудно разговаривать на турецком.
Ты когда-нибудь пробовал турецкую кухню?
- Я не так хорошо говорю по-турецки.
- Я не очень хорошо говорю по-турецки.
тогда как турецкий - одна из древнейших рас.
Я очень хорошо говорю по-английски и по-турецки.
Ты когда-нибудь ел блюда турецкой кухни?
Сегодня утром я усердно учил турецкий язык.
Издаем звуки горла, которых нет на турецком
Мы используем западные термины, которые не на турецком языке
Почему одна из этих теорий не должна быть написана на турецком языке?
Причина в том, что турецкие мусульманки не подходят для этой одежды.
Два года назад я не знал ни слова по-турецки, а теперь я даже могу читать книги на этом языке.
Никто не обязан знать турецкий (японский, китайский, испанский и т.п.), чтобы понимать, что написано на русском языке. Важно, чтобы предложение звучало естественно и понятно. Соответствует ли перевод оригиналу — другой вопрос. Если не получается естественно и понятно передать смысл, лучше не переводить предложение вообще.