Translation of "Schließlich" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Schließlich" in a sentence and their russian translations:

Schließlich entkam ich.

В конце концов, я удрал.

Schließlich geschah es.

- Это наконец случилось.
- Это наконец произошло.

Schließlich lächelte Tom.

Том наконец улыбнулся.

- Er hat sie schließlich geheiratet.
- Er heiratete sie schließlich.

В итоге он на ней женился.

- Schließlich bemerkte er seinen Fehler.
- Schließlich erkannte er seinen Fehler.

В конце концов, он понял свою ошибку.

Versklavten… und eroberten schließlich.

порабощая… и в конечном итоге завоевывая.

Schließlich erreichten wir England.

Наконец, мы достигли Англии.

Schließlich kam sie nicht.

В итоге она не пришла.

Schließlich versöhnten sie sich.

В конце концов, они помирились.

Er heiratete sie schließlich.

В конце концов, он на ней женился.

Schließlich haben sie nachgegeben.

В конце концов, они уступили.

Tom gab schließlich auf.

Том в конце концов сдался.

Schließlich ist Tom gegangen.

Наконец Том ушёл.

Er fand sie schließlich.

Он наконец её нашёл.

Schließlich haben wir geheiratet.

Мы наконец поженились.

Schließlich muss ich als Millenial

В конце концов, будучи миллениалом,

Und schließlich kann der Prachtsepia

И, наконец, вы видите расписную каракатицу в камуфляжной окраске,

Archäologie ist schließlich eine Wissenschaft

Археология это наука в конце концов

Schließlich sind wir liebe Menschen

в конце концов, мы люди дорогие

Nun, schließlich wurde Amerika adoptiert

Ну, в конце концов, Америка была принята

Der Mann hat schließlich gestanden.

Мужчина наконец сознался.

Schließlich erreichte er sein Ziel.

В конце концов он достиг своей цели.

Schließlich hat sie nicht angerufen.

В итоге она не позвонила.

Schließlich ging der Schmerz weg.

Боль наконец прошла.

Schließlich schliefen sie beide ein.

- В конце концов они оба заснули.
- В конце концов они обе заснули.

Schließlich hielt der Bus an.

Наконец, автобус остановился.

Schließlich gab Tom einfach auf.

В конце концов Том просто сдался.

Schließlich erreichten wir unser Ziel.

Мы достигли наконец нашей цели.

Alles kommt schließlich ans Tageslicht.

Всё тайное становится явным.

Schließlich habe ich Boston verlassen.

Я наконец уехал из Бостона.

Und sie wurden schließlich gekauft.

и они в конечном итоге были выкуплены.

Als Schlüsselwörter, um schließlich herauszufinden,

как ключевые слова, чтобы в конечном итоге выяснить,

- Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen.
- Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.

В конце концов она выбрала другого котёнка.

Und schließlich in Humanstudien getestet werden.

и только потом переходят на её изучение на людях.

Und hat schließlich ein Happy End.

и завершается счастливым финалом.

Wird der ganze Planet schließlich leiden.

это вскоре отразится на всей планете.

Schließlich kamen wir am See an.

- В конце концов мы прибыли на озеро.
- Наконец мы добрались до озера.

Schließlich gestand der Mann die Tat.

Мужчина наконец сознался в содеянном.

Ich musste mich schließlich geschlagen geben.

В конце концов я был вынужден сдаться.

Tom verstarb schließlich nach wochenlangem Leiden.

После недель страдания Том в конце концов умер.

Schließlich hat er meinen Wünschen entsprochen.

Он наконец-то уступил моим желаниям.

Schließlich kamen wir im Dorf an.

Наконец мы добрались до деревни.

Die Briten zogen sich schließlich zurück.

Англичане наконец отступили.

Schließlich rief diese Person mich an.

Этот человек мне в итоге позвонил.

Schließlich ist die ganze Familie zusammengekommen.

Наконец вся семья в сборе.

Sie änderten schließlich nur ihren Namen

они в итоге просто изменили свое название

Ja, Sie können schließlich dort ankommen,

Да, вы можете в конечном итоге добраться туда,

Und heiratete schließlich den Mann ihrer Wahl.

и позже сама выбрала себе мужа.

Schließlich hört das Junge einen vertrauten Ruf.

Наконец, детеныш слышит знакомый зов.

Der Mörder wurde schließlich letzte Nacht gefangen.

Прошлой ночью убийца наконец был пойман.

Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.

- В конце концов она выбрала другого котёнка.
- В итоге она выбрала другого котёнка.

Schließlich erreichten wir den Gipfel des Bergs.

Наконец мы достигли вершины горы.

Schließlich einigten wir uns auf einen Kompromiss.

- В конце концов мы пришли к компромиссу.
- Мы наконец пришли к компромиссу.

Google wurde schließlich von der Website gesperrt.

Google в конечном итоге запрещен веб-сайтом.

Napoleon wartete, überzeugt das Alexander schließlich verhandeln würde.

Наполеон был твёрдо уверен, что Александр в конце концов пойдёт на переговоры.

Schließlich wurde ihr Traum, Ärztin zu werden, wahr.

- Наконец её мечта стать врачом сбылась.
- Наконец сбылась её мечта стать врачом.
- Наконец её мечта стать доктором осуществилась.

Schließlich hatte ich den Dreh raus beim Kendo.

Наконец я ухватил суть кэндо.

Sie verfiel schließlich der schlechten Angewohnheit des Rauchens.

В конце концов она приобрела плохую привычку курить.

Schließlich mussten sie lange auf dieses Großereignis warten.

ведь им долго пришлось ждать этого большого события

Schließlich und endlich traf man die richtige Entscheidung.

- В конечном счёте, решение было принято правильное.
- В конечном итоге, было принято верное решение.

Am achten Januar griffen die Briten schließlich an.

Британцы, наконец, атаковали 8 января.

Tom fand schließlich eine Arbeit, die ihm gefiel.

В конце концов Том нашёл себе работу по душе.

- Tom hat schlussendlich gestanden.
- Tom hat schließlich gestanden.

Том в конце концов сознался.

Ich werde schließlich doch an die Klimaerwärmung glauben.

- Я так в конце концов в глобальное потепление поверю.
- Я так в глобальное потепление поверю.

Schließlich hat sie beschlossen, ins Ausland zu gehen.

В конце концов она решила уехать за границу.

Und schließlich, denken Sie zuerst an den Benutzer.

И, наконец, сначала подумайте о пользователе.

Schließlich werden Leute haben durch alle zu sehen

в конечном итоге люди будут наблюдать за всеми ними

Networking-Events, und Sie werden schließlich Leute treffen,

сетевых событий, и вы в конечном итоге встречаются люди,

Sie versuchen schließlich die Meinung des anderen zu verändern.

Мы пытаемся изменить чьё-то мнение.

Schließlich sagte er: "Freiheit. Ich wünsche mir meine Freiheit.

Наконец он сказал: «Свободы. Я хочу свободы.

Marys Traum, ins Ausland zu gehen, wurde schließlich Wirklichkeit.

Мечта Мэри поехать за границу наконец-то превратилась в реальность.

Sie hörte auf zu weinen und beruhigte sich schließlich.

Она перестала плакать и наконец успокоилась.

Tom wollte lügen, aber schließlich hat er alles ausgeplaudert.

Том собирался соврать, но в конечном итоге проболтался.

- Tom wird letzten Endes aufgeben.
- Tom wird schließlich aufgeben.

Том в конце концов сдастся.

- Ich traf ihn endlich.
- Schließlich habe ich ihn getroffen.

- Я его наконец встретил.
- Я с ним наконец познакомился.
- Я с ним наконец встретился.

Schließlich sah er ein, dass er sich geirrt hatte.

Наконец, он осознал, что ошибался.

Er arbeitete und arbeitete, und schließlich wurde er krank.

Он работал и работал, пока не заболел.

- Schließlich kam sie nicht.
- Letztlich ist sie nicht gekommen.

В итоге она не пришла.

Und schließlich Google würde mich mit einer Strafe treffen

И в конечном итоге Google ударил меня штрафом

Das wird schließlich enden bis du dich verbannt hast

что в конечном итоге закончится до того, как вы запретили

- Letztendlich hat sie sich ein anderes Kätzchen ausgesucht.
- Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen.
- Schließlich wählte sie ein anderes Kätzchen aus.

В итоге она выбрала другого котёнка.