Translation of "Riss" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Riss" in a sentence and their russian translations:

Ein Riss...

Одна жертва...

Tom riss die Seite heraus.

Том вырвал страницу.

Tom riss eine Seite heraus.

Том вырвал страницу.

Ich riss den Umschlag auf.

Я вскрыл конверт.

Die Wand hatte einen Riss.

В стене была трещина.

Er riss den Umschlag auf.

Он разорвал конверт.

Tom riss die Augen auf.

Том вытаращил глаза.

Der Löwe riss die Gazelle.

Лев убил газель.

Schädelfraktur, Hirnblutungen, ein möglicher Aorta-Riss,

проломленный череп, кровоизлияния в мозге, возможное повреждение аорты

Er riss die Fotos in Stücke.

Он разорвал фотографии на куски.

Sie riss den Brief in Fetzen.

Она разорвала письмо в клочья.

Tom riss den Brief in Stücke.

Том разорвал письмо на клочки.

Maria riss ihr Kleid in Fetzen.

Мария порвала своё платье в клочья.

Du hast einen Riss in der Hose.

- Ты порвал свои штаны.
- Ты брюки порвал.
- Ты штаны порвал.
- Вы брюки порвали.
- Вы штаны порвали.

Tom sah einen Riss in der Wand.

Том увидел трещину в стене.

Sie riss ein Loch in ihr Kleid.

Она прорвала дыру в своём платье.

Der Sturm riss einige Dachziegel vom Dach.

Шторм сорвал несколько черепиц.

Ein Krokodil riss ihr den Arm ab.

Крокодил оторвал ей руку.

Er riss einige Seiten aus dem Buch.

Он вырвал из книги несколько страниц.

- Der Dieb riss ihr die Tasche aus der Hand.
- Der Dieb riss ihm die Tasche aus der Hand.

Вор выхватил из её рук сумку.

Dann riss ich das Papier in zwei Hälften.

но затем я разорвала лист бумаги пополам.

Gas entwich aus einem Riss in der Leitung.

Газ просачивался через трещину в трубе.

Die Verbindung zur Besatzung riss vor kurzem ab.

Связь была недавно потеряна с командой.

Ein Sturm riss sämtliche Blätter von den Bäumen.

Буря сорвала все листья с деревьев.

Es ist ein großer Riss in der Wand.

В стене большая трещина.

- Sie öffnete die Augen.
- Sie riss die Augen auf.

Она открыла глаза.

Die Brücke fiel zusammen, als eines der Kabel riss.

Мост обрушился, когда один из тросов лопнул.

Ein Lastwagen riss einen Lichtmast und eine Ampel um.

Грузовик сбил фонарный столб и светофор.

Das Schrillen des Weckers riss mich aus dem Schlaf.

Меня поднял звук звонка.

- Tom riss einen Witz.
- Tom ließ einen Witz vom Stapel.

Том отпустил шутку.

Hideo riss das Lenkrad abrupt herum, um dem Fahrradfahrer auszuweichen.

Хидео резко повернул руль, чтобы избежать велосипедиста.

- Sie riss seinen Brief in Stücke.
- Sie zerriss seinen Brief.

Она порвала его письмо на клочки.

Sie riss sich zusammen und fing wieder an zu reden.

Она взяла себя в руки и снова заговорила.

Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.

Злой шимпанзе шёл вдоль тротуара и отрывал людям лица.

Ich riss mir ein Loch in meine Jeans, als ich vom Fahrrad gefallen bin.

- Я порвал джинсы, когда упал с велосипеда.
- Я порвал джинсы, упав с велосипеда.
- Я продырявил джинсы, когда свалился с велосипеда.

Indem sie ihn davon überzeugt haben, dass ein Waffenstillstand unterzeichnet wurde. Irgendwann riss Lannes sogar

убедив его в подписании перемирия. В какой-то момент Ланн даже

- Sie riss sein Hemd auf.
- Sie schlitzte sein Hemd auf.
- Sie trennte sein Hemd auf.

Она рывком распахнула его рубашку.

- Er riss einige Seiten aus dem Buch.
- Er hat einige Seiten aus dem Buch gerissen.

Он вырвал из книги несколько страниц.

- Die Verbindung zur Besatzung riss vor kurzem ab.
- Die Verbindung zur Besatzung ging vor Kurzem verloren.

Связь была недавно потеряна с командой.

- Der Fluss übertrat sein Ufer und schwemmte die Fahrzeuge fort.
- Der Fluss trat über die Ufer und riss die Fahrzeuge mit sich fort.

Река вышла из берегов и смыла машины.

- Tom gab sich alle Mühe, um sicherzustellen, dass Mary eine gute Zeit hatte.
- Tom riss sich fast ein Bein aus, um Mary eine gute Zeit zu garantieren.

Том старался изо всех сил, чтобы Мэри хорошо провела время.

Im Krankenhaus riss mich jeden Tage gegen sechs Uhr eine Pflegerin, die so stark war wie ein Bär, aus einem tiefen Schlaf und fragte mich — ob ich gut geschlafen habe.

В госпитале каждый день около шести часов медсестра, которая была сильна как медведь, отрывала меня от глубокого сна и спрашивала... хорошо ли я спал.