Translation of "Passen" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Passen" in a sentence and their russian translations:

- Sie passen zueinander.
- Sie passen gut zusammen.

Они подходят друг другу.

Passen Sie auf:

А теперь послушайте.

Sie passen zueinander.

Они подходят друг другу.

- Wann würde es Ihnen passen?
- Wann würde es dir passen?
- Wann würde es euch passen?

- Когда Вам будет удобно?
- Когда Вам было бы удобно?
- Когда тебе было бы удобно?

Würde dir das passen?

Тебе это было бы удобно?

Passen Sie auch auf?

Вы обращаете внимание?

Jeans passen zu allem.

- Джинсы подходят ко всему.
- Джинсы сочетаются со всем.

Diese Schuhe passen nicht.

Эти ботинки не подходят.

- Diese Farben passen nicht gut zueinander.
- Diese Farben passen nicht gut zusammen.

Эти цвета не очень хорошо сочетаются.

Sie passen nicht zu einander.

Они не подходят друг другу.

Wann würde es Ihnen passen?

Когда Вам будет удобно?

Diese Schuhe passen meinen Füßen.

Эти ботинки мне впору.

Die Farben passen gut zueinander.

Это цвета хорошо сочетаются друг с другом.

Toms Socken passen nicht zueinander.

У Тома разные носки.

Diese Schuhe passen wie angegossen.

Эти туфли подходят идеально.

Passen alle in den Wagen?

В машине достаточно места для всех?

Diese Farben passen nicht zueinander.

Эти цвета не сочетаются.

Diese Schuhe passen mir nicht.

Эти туфли мне не подходят по размеру.

Passen Sie bitte gut auf.

Пожалуйста, будьте внимательны.

Passen meine Übersetzungen alle beide?

- Оба моих перевода подходят?
- Оба моих перевода годятся?

passen und bauen diese Muskeln.

приспосабливать и строить эти мышцы.

passen diese Bewegungen zu einem Muslim?

подходят ли эти движения мусульманину?

Tom meint, wir passen nicht zueinander.

Том говорит, что мы несовместимы.

Passen Sie auf Ihren Kopf auf.

Не ударьтесь головой!

Denkst du, dass es passen wird?

Думаешь, подойдёт?

In diesen Bus passen dreißig Leute.

В автобусе 30 человек.

Passen Sie auf, was Sie tun!

Следите за тем, что Вы делаете!

Tom und Maria passen gut zueinander.

Том с Мэри хорошо подходят друг другу.

Die zwei Stücke da passen zusammen.

Те два кусочка подходят друг к другу.

Die Strafe muss zum Verbrechen passen.

Наказание должно соответствовать преступлению.

Ich glaube, sie passen perfekt zusammen.

По-моему, они прекрасно друг другу подходят.

Passen Sie in Zukunft besser auf!

В будущем будьте осторожнее!

Ich finde, hier passen beide Varianten.

По-моему, здесь оба варианта подходят.

Und wenn sie zu dir passen,

И если они культурно подходят вам,

Die Daten müssen alle zusammen passen.

Данные должны сочетаться друг с другом.

- Diese Krawatte und jene Jacke passen gut zusammen.
- Dieser Schlips und jene Jacke passen gut zusammen.

Этот галстук и тот пиджак хорошо сочетаются.

Fisch und Rotwein passen nicht gut zusammen.

Рыба и красное вино не сочетаются.

Würde es Ihnen nach dem Mittagessen passen?

- После обеда вас устроит?
- После обеда тебя устроит?

Diese Schuhe passen nicht zu dem Anzug.

Эти туфли не подходят к костюму.

Die Teppiche passen gut zu den Vorhängen.

Эти ковры и шторы хорошо смотрятся вместе.

In dieses Klassenzimmer passen nur 30 Schüler.

- Этот класс приспособлен только для тридцати студентов.
- Этот класс может вместить только тридцать студентов.

Tom und Maria scheinen zueinander zu passen.

- Похоже, Том и Мэри подходят друг другу.
- Кажется, Том с Мэри созданы друг для друга.

Die zwei Stücke hier passen nicht zusammen.

Эти два кусочка не подходят друг к другу.

Dein Sacco und deine Krawatte passen nicht zusammen.

У тебя пиджак не подходит к галстуку.

Die roten Schuhe passen nicht zum grünen Shirt.

Красная обувь не идёт к зелёной рубашке.

Na da muss ich auf jeden Fall passen.

Ну тогда я точно пас.

- Passt du auch auf?
- Passen Sie auch auf?

- Ты обращаешь внимание?
- Вы обращаете внимание?

Passen Sie auf, dass Sie sich nicht erkälten.

- Смотри не подхвати простуду.
- Смотри не простудись.

Diese Krawatte und jene Jacke passen gut zusammen.

- Этот галстук и та куртка хорошо сочетаются вместе.
- Этот галстук и тот пиджак хорошо сочетаются.

Um wie viel Uhr würde es Ihnen passen?

Во сколько вам было бы удобно?

Es passen knapp fünfzig Menschen in diesen Saal.

Эта комната рассчитана на менее чем 50 человек.

Eine gute Passform oder wenn sie schlecht passen,

хорошо подходят или если они плохо подходят,

Die Dinge drehen sich und passen sich an.

Вещи поворачиваются и приспосабливаются.

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

Bis zu 10 % ihres Körpergewichts passen in ihre Backentaschen.

...набив щеки пищей, равной десяти процентам своего веса.

Passen Sie in dunklen Gassen auf, wo Sie hintreten.

Смотри под ноги на тёмных аллеях.

Probier das hier mal an! Das müsste dir passen.

Примерь это. Это должно тебе подойти.

Diese roten Schuhe passen nicht zu deinem blauen Kleid.

Эти красные туфли не подходят к твоему синему платью.

Sie passen Farbe, Struktur, Muster, Haut an. Es ist wunderschön.

Имитирует цвет, текстуру, узор, облик предметов. Такая красота!

Es sind mehr Gäste gekommen, als in den Saal passen.

Пришло больше гостей, чем может вместить зал.

- Jetzt pass auf!
- Jetzt passen Sie auf!
- Jetzt passt auf!

Теперь обратите внимание.

- Sie passen nicht gut zusammen.
- Sie sind kein schönes Paar.

Они не очень друг другу подходят.

Ich glaube diese Krawatte wird super zu diesem Hemd passen.

Думаю, этот галстук будет прекрасно смотреться с той сорочкой.

Nehmen Sie Ihre Webseite, passen Sie die Webseite mit Lösungen

Возьмите свою веб-страницу, настройте веб-страницу для включения решений

Passen Sie bitte auf meine Katzen auf, während ich weg bin.

Присмотрите, пожалуйста, за моими кошками, пока меня не будет.

- Pass auf, wo du hintrittst!
- Passen Sie auf, wohin Sie treten!

- Смотри под ноги.
- Смотрите под ноги.

Diese alten verfallenen Häuser passen ausgezeichnet zum Schmutz auf der Straße.

Эти старые обшарпанные дома отлично гармонируют с грязью на улице.

- Du hast zwei verschiedene Socken an.
- Ihre Socken passen nicht zusammen.

У тебя носки разные.

- Passen Sie auf, was Sie sagen!
- Passt auf, was ihr sagt!

- Следите за своими словами!
- Следите за тем, что говорите!

Dieses Buch ist zu groß, um in meine Tasche zu passen.

Эта книга слишком большая, чтобы засунуть её в мой карман.

Wir passen besser mit der Fackel auf. Das könnte auch Schießpulver sein.

Лучше быть осторожнее с этим факелом. Вполне вероятно, что это порох.

- Wäre es um zwei Uhr recht?
- Würde es um zwei Uhr passen?

В два часа вас бы устроило?

Diese schönen neuen Häuser passen überhaupt nicht zum Schmutz auf der Straße.

Эти новые красивые дома совсем не гармонируют с грязью на улице.

Wir sind zu viele, um alle in ein einziges Taxi zu passen.

Нас слишком много, чтобы уместиться в одном такси.

Passen Sie auf, wo sie hintreten; der Boden gibt an manchen Stellen nach.

Смотрите, куда ступаете, — почва местами проваливается.

Passen Sie auf, damit die Kinder nicht in die Nähe des Teichs gehen!

Проследите, чтобы дети не подходили близко к пруду!

- Whisky passt sehr gut zu Tee.
- Whisky und Tee passen sehr gut zusammen.

Виски хорошо сочетается с чаем.

- Pass auf, dass du dich nicht verkühlst.
- Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verkühlen.
- Pass auf, dass du dich nicht erkältest.
- Passen Sie auf, dass Sie sich nicht erkälten.

Смотри не подхвати простуду.

Welcher Spitzname denkst du würde am besten zu Keiko Tanaka (25 Jahre alt) passen?

Как вы думаете, какой наиболее подходящий никнейм для Танаки Кейко (25 лет)?

- Deine Worte passen nicht zu deinen Handlungen.
- Deine Worte stimmen nicht mit deinen Taten überein.

Ваши слова не соответствуют вашим действиям.

Toms Hund ist sehr gefräßig, genauso wie Tom selbst. Die beiden passen also gut zueinander.

Собака Тома очень прожорлива, равно как и сам Том. Так что они друг другу подходят.

- Pass auf, wo du hintrittst!
- Passt auf, wo ihr hintretet!
- Passen Sie auf, wo Sie hintreten!

Смотрите, куда идёте.

- Pass auf die Straße auf!
- Passt auf die Straße auf!
- Passen Sie auf die Straße auf!

- Следи за дорогой.
- Следите за дорогой.
- Смотри на дорогу!
- Смотрите на дорогу!

- Pass auf dein Gepäck auf!
- Passt auf euer Gepäck auf!
- Passen Sie auf Ihr Gepäck auf!

- Следи за багажом.
- Следите за багажом.

Ich suche mir Beschäftigungen aus, die mir passen und ich strebe nicht danach, die Größten zu übertreffen.

Я выбираю дела по себе и не стремлюсь превзойти величайших.

Wir Menschen sind großartig darin, Fakten so zu verdrehen, dass sie zu einer einmal gemachten Schlussfolgerung passen.

Нам, людям, прекрасно удаётся подгонять факты под умозаключения, как только мы к ним приходим.

- Behalte Tom im Auge!
- Pass auf Tom auf!
- Behalten Sie Tom im Auge!
- Passen Sie auf Tom auf!

- Присматривайте за Томом.
- Присматривай за Томом.
- Приглядывай за Томом.
- Приглядывайте за Томом.

- Süßigkeiten passen immer in den Magen.
- Für Süßes ist immer Platz im Magen.
- Nachtisch kann ich immer essen.

Для сладкого у меня всегда найдётся местечко.

Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen.

Сегодня мы хотим, чтобы дети принимали свои собственные решения, но мы ожидаем, что эти решения нам подойдут.

- Pass auf, dass du die Kiste nicht verkehrt herum hinstellst.
- Passen Sie auf, dass Sie die Kiste nicht verkehrt herum hinstellen.

- Старайтесь не переворачивать коробку кверху дном.
- Старайтесь не переворачивать коробку.

- Pass auf, was du tust!
- Passt auf, was ihr tut!
- Passen Sie auf, was Sie tun!
- Gib acht, was du tust!

- Осторожно, что ты делаешь!
- Следите за тем, что вы делаете!