Translation of "Geradezu" in Russian

0.023 sec.

Examples of using "Geradezu" in a sentence and their russian translations:

Es saugt dich geradezu ein!

Тебя просто засасывает!

Es saugt einen geradezu ein.

Тебя буквально засасывает.

Maria lechzt geradezu nach Tom.

Мэри по Тому чуть не слюни пускает.

Jener Junge spricht geradezu wie ein Erwachsener.

Тот пацан говорит как взрослый.

Im Sommerlager herrschte eine geradezu militärische Disziplin.

В летнем лагере была почти военная дисциплина.

Maria ist nicht pummelig: sie ist geradezu fett.

Мэри не пухленькая, а откровенно толстая.

Normalgroße Menschen erscheinen neben Tom geradezu zwergenhaft klein.

Люди обычного роста кажутся рядом с Томом прямо-таки карликами.

Die Grammatik des Esperanto ist geradezu genial einfach.

Грамматика эсперанто невероятно проста.

Er ist nicht nur interessiert, er ist geradezu verrückt danach.

- Он не просто заинтересован, а помешан на этом.
- Он не просто интересуется этим, он просто чокнулся на этом.

Unter den neuen Ideen war eine von geradezu bestechender Neuheit.

Среди новых идей была одна особенно подкупающая своей новизной.

Die Nacht war dermaßen kühl, dass ich geradezu eiskalt war, als ich zurückkam.

Ночь была такой прохладной, что, когда я вернулся, я почти замёрз.

- Unser Entkommen war nicht weniger als ein Wunder.
- Unsere Flucht war geradezu ein Wunder.

- Наш побег был просто чудом.
- Наше спасение было не чем иным, как чудом.

Dieses so genannte Heilmittel ist nicht einfach nur unnütz, sondern geradezu schädlich und sogar gefährlich.

Это так называемое лекарство не только бесполезно, но просто вредно, и даже опасно.

Im Laufe des Sommers hat sie völlig verlernt zu spielen. Ihre Finger sind geradezu hölzern geworden.

За лето она совсем разучилась играть. Пальцы стали как деревянные.

Tom, der bis vor Kurzem das Komma als unnötigen Zierrat, ja sogar als Verschandelung eines Satzes angesehen hatte und der, wenn schon, dann nur runde Klammern als Satzzeichen verwendet hatte, war nun von dessen korrekten Verwendung geradezu besessen und nervte damit seine Umwelt über alle Maßen.

Том, который, до недавнего времени, считал запятую ненужным украшением, даже уродованием предложения и, кто, если что и использовал, то только круглые скобки в качестве знаков препинания, теперь был одержим ее корректным применением и раздражал этим всех вокруг безмерно.