Translation of "Betrachtet" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Betrachtet" in a sentence and their russian translations:

Sie betrachtet schöne Blumen.

- Она смотрит на красивые цветы.
- Она рассматривает красивые цветы.

Er betrachtet die Karte.

Он смотрит на карту.

Maria betrachtet ihr Spiegelbild.

Мэри рассматривает своё отражение в зеркале.

YouTube betrachtet viele Signale,

YouTube смотрит на множество сигналов,

Ein Dichter betrachtet die Welt, wie ein Mann eine Frau betrachtet.

Поэт смотрит на мир так, как мужчина смотрит на женщину.

Ein Dichter betrachtet die Welt so, wie ein Mann eine Frau betrachtet.

Поэт смотрит на мир так, как мужчина смотрит на женщину.

Er betrachtet sich als Sittenwächter.

Он считает себя блюстителем моральных норм.

Betrachtet Google es als verdächtig,

делает ли Google это подозрительным,

Dies wird als wichtige Angelegenheit betrachtet.

Это считается делом огромной важности.

Redefreiheit wird heutzutage als Selbstverständlichkeit betrachtet.

Свобода слова теперь воспринимается как само собой разумеющееся.

Betrachtet ihr euch als rücksichtsvolle Menschen?

Вы считаете себя деликатным человеком?

Philosophie betrachtet man oft als etwas Schwieriges.

Философию часто воспринимают как нечто сложное.

- Schaut Tom mich an?
- Betrachtet Tom mich?

Том на меня смотрит?

Ich meine, von außen betrachtet ist es verlockend --

Я имею в виду, всё кажется довольно убедительным:

Aus einem Raumschiff betrachtet, erscheint die Erde blau.

С космического корабля Земля выглядит голубой.

Die Erde ist vom All aus betrachtet wunderschön.

Из космоса Земля очень красива.

Wir haben das Problem aus allen Blickwinkeln betrachtet.

Мы рассмотрели проблему со всех сторон.

Das Baby betrachtet sich im Spiegel und lacht.

Ребёнок смотрит на себя в зеркало и смеётся.

Sie betrachtet die Welt durch eine rosarote Brille.

Она смотрит на мир сквозь розовые очки.

Tom betrachtet die Welt durch eine rosarote Brille.

Том смотрит на мир сквозь розовые очки.

Wissenschaftlich betrachtet verursacht ein Baum Wellen in der Luft,

Научный взгляд таков, что в то время, как дерево создает колебания в воздухе,

Aus der Ferne betrachtet, ähnelte die Insel einer Wolke.

Издалека остров был похож на облако.

Aus der Ferne betrachtet, ähnelte der Hügel einem Elefanten.

Издалека холм был похож на слона.

Aus biologischer Sicht betrachtet, ist der Mensch ein Tagtier.

С точки зрения биологии человек — дневное животное.

Aus der Distanz betrachtet sieht das wie ein Mann aus.

- Издали он напоминает человека.
- Издали она напоминает человека.
- Издали оно напоминает человека.

Aus der Ferne betrachtet sehen die meisten Dinge hübsch aus.

Большинство объектов издалека выглядят красиво.

Wir alle wissen sowieso, wie man Muslime in der Welt betrachtet

мы все знаем, как смотреть на мусульман в мире в любом случае

Diese werden heutzutage mit Argwohn betrachtet, weil sie Hunderte von Jahren

В наши дни на них смотрят с подозрением, потому что они были написаны сотни лет

Er betrachtet es unter seiner Würde, solche einfachen Sätze zu übersetzen.

Он считает ниже своего достоинства переводить такие простые предложения.

- Tom betrachtet sich als Weltbürger.
- Tom hält sich für einen Weltbürger.

Том считает себя гражданином мира.

Dieses Kapitel des Buches betrachtet das Verbrechen mit den Augen des Verbrechers.

Эта глава книги рассматривает преступление глазами преступника.

Sie betrachtet es nicht unter ihrer Würde, solche einfachen Sätze zu übersetzen.

Она не считает ниже своего достоинства переводить такие простые предложения.

Aus der Ferne betrachtet, sah der Felsen wie ein altes Schloss aus.

Издалека скала была похожа на старинный замок.

Wenn man mit einem Kind nach draußen geht und nach dem Monde zeigt, betrachtet es den Mond. Macht man das Gleiche mit einem Hund, betrachtet er den Finger.

Если вы выведете ребёнка и покажете ему пальцем на Луну, ребёнок посмотрит на Луну. Если вы то же самое проделаете с собакой, она будет смотреть на ваш палец.

Aus der Ferne betrachtet, sieht der Felsen wie das Gesicht eines Menschen aus.

Издалека та скала выглядит как человеческое лицо.

Die Dinge sind manchmal schöner, wenn man sie von einer anderen Seite betrachtet.

Вещи иногда бывают более красивыми, когда на них смотришь с другой стороны.

Tom betrachtet es als eine persönliche Beleidigung, wenn man an seiner Vollkommenheit zweifelt.

Том воспринимает как личное оскорбление, когда в его совершенстве сомневаются.

Durch ein Teleskop betrachtet, bietet der Saturn einen der schönsten Anblicke des Nachthimmels.

При взгляде через телескоп Сатурн — одно из красивейших зрелищ ночного неба.

Die besten Entdeckungsreisen macht man, indem man die Welt mit anderen Augen betrachtet.

Лучшие открытия ты делаешь, когда смотришь на мир другими глазами.

Der moderne Mensch betrachtet Geld als ein Mittel, zu mehr Geld zu kommen.

Современный человек смотрит на деньги как на средство получения ещё больших денег.

- Dieses Problem ist eine Überlegung wert.
- Dieses Problem verdient es, betrachtet zu werden.

Эту проблему стоит обдумать.

- Jetzt schauen sich alle mal das Bild an.
- Alle Mann, betrachtet jetzt das Bild!

А теперь, все, посмотрите на картину.

- Aus der Ferne gesehen ist sie eine Schönheit.
- Aus der Ferne betrachtet, ist sie schön.

Если смотреть на неё издалека, она красавица.

Von der Seite betrachtet, sieht es so aus, als versuchten Sie, auf zwei Stühlen zu sitzen.

Со стороны выглядит, что вы пытаетесь усидеть на двух стульях.

Verzeihung, liebe deutsche Freunde! Fehlerfreies Schreiben wird in unserem Lande als Zeichen des schlechten Geschmacks betrachtet.

Извините, дорогие немцы! Писать без ошибок - в нашей стране это считается признаком дурного тона.

"Cien años de soledad" wird als das wichtigste Werk der spanischen Literatur seit "Don Quixote" betrachtet.

"Сто лет одиночества" считается самым значительным произведением испанской литературы со времён "Дон Кихота".

- Betrachte es als freundliche Warnung!
- Betrachtet es als freundliche Warnung!
- Betrachten Sie es als freundliche Warnung!

- Считай это дружеским предупреждением.
- Считайте это дружеским предупреждением.

In Russland betrachtet ein Teil der Menschen Stalin als blutrünstigen Tyrannen, der andere Teil dagegen als Retter des russischen Volkes.

В России одна часть людей считает Сталина кровавым тираном, а другая - спасителем русского народа.

Uranus ist in unserem Sonnensystem einzigartig, weil er um 98 Grad geneigt ist. Von der Erde aus betrachtet, scheint er auf der Seite liegend zu rotieren.

Уран уникален для нашей Солнечной системы тем, что он наклонён на 98 градусов. Если смотреть с Земли, кажется, что он вращается на боку!

Ich habe viel bei Erwachsenen gelebt und ich habe sie ganz aus der Nähe betrachtet. Aber meine Meinung über sie hat sich deshalb nicht sonderlich verbessert.

Я долго жил среди взрослых. Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.

Das Grundgesetz der russischen Gastfreundschaft: jeder Besucher wird nur die erste drei Tage als Gast betrachtet, dann wird er ein Mitglied der Gastgeberfamilie. Mit allen sich daraus ergebenden Rechtsfolgen. Das muss man überall in der zivilisierten Welt verstehen.

Основной закон российского гостеприимства: посетитель считается гостем только первые три дня, затем он становится членом принимающей семьи. Со всеми вытекающими отсюда правовыми последствиями. Это надо знать всему цивилизованному миру.

- Ich weiß, dass du mich für eine enge Freundin gehalten hast.
- Ich weiß, du hast mich als engen Freund angesehen.
- Ich weiß, dass ihr mich als engen Freund betrachtet habt.
- Ich weiß, Sie sahen mich als enge Freundin an.

Я знаю, что вы считали меня своим близким другом.

Die russischen Schriftsteller Ilf und Petrow können als Anreger der Schaffung der künstlichen Sprache Toki Pona mit insgesamt 120 Wörtern betrachtet werden. Ella-Menschenfresserin, eine Heldin des satirischen Romans „Zwölf Stühle“ von diesem Duo, verwendet in ihrer Rede nur 30 Wörter.

Русские писатели Ильф и Петров могут рассматриваться как вдохновители создания искусственного языка токипона со словарным запасом 120 единиц. Эллочка-людоедка, героиня сатирического романа «Двенадцать стульев» этого дуэта, применяет в общении только 30 слов.

Charon gilt als Trabant des (Zwerg-)Planeten Pluto. Dieweil sein Durchmesser jedoch mehr als halb so groß ist wie der des Pluto selbst, kann er in der Tat als gleichberechtigter Begleiter und Pluto zusammen mit Charon als Doppelplanet betrachtet werden.

Харон считается спутником (карликовой) планеты Плутон. Однако, так как его диаметр больше, чем половина диаметра самого Плутона, он может рассматриваться как равный партнёр; то есть, Плутон и Харон могут считаться двойной планетой.