Translation of "Gesungen" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Gesungen" in a sentence and their portuguese translations:

Hast du gesungen?

Vocês cantaram?

Ich habe nicht gesungen.

Eu não cantei.

Er hat ein Lied gesungen.

Ele cantou uma canção.

Sie hat ein Lied gesungen.

Ela cantou uma canção.

Ich habe drei Stunden lang gesungen.

Eu cantei por três horas.

Tom hat seit Jahren nicht mehr gesungen.

Tom não canta há anos.

Hast du schon einmal auf Französisch gesungen?

Você já cantou em francês?

Was hat John auf der Bühne gesungen?

O que o John cantou no palco?

- Er hat ein Lied gesungen.
- Er sang ein Lied.

Ele cantou uma canção.

- Sie sang ziemlich gut.
- Sie hat ziemlich gut gesungen.

- Cantou bastante bem.
- Ela cantou muito bem.

Bis letzte Nacht hatte ich nie auf Französisch gesungen.

- Até a noite passada, eu nunca tinha cantado em francês.
- Até a noite passada, eu nunca havia cantado em francês.

Meine Schwester hat auf der Party ein englisches Lied gesungen.

- Minha irmã cantou uma música inglesa na festa.
- Minha irmã cantou uma música em inglês na festa.

Haben Sie schon einmal dieses Lied gehört, auf Französisch gesungen?

Você já ouviu esta canção cantada em francês?

Alles, was zu dumm ist, um gesagt zu werden, wird gesungen.

Tudo que é muito estúpido para ser dito é cantado.

- Wir sangen mit lauter Stimme.
- Wir haben mit lauter Stimme gesungen.

Cantamos em voz alta.

Ich habe noch nie in einer Karaokebar gesungen und werde es niemals tun.

Eu nunca cantei e nunca cantarei em um karaoke em bar nenhum.

Wir haben es im Bett gesungen. "Erzähl mir von deiner Haft, sprich von deinen Tiefen.

Cantávamo-la na cama. "Conta-me a tua sentença, fala do teu fracasso.

Schlager sind Texte, die gesungen werden müssen, weil sie zu dumm sind, um gesprochen zu werden.

As cantigas da moda são letras que devem ser cantadas, porque elas são muito estúpidas para ser faladas.

- Sie sang ein Lied, dessen Titel ich nicht kenne.
- Sie hat ein Lied gesungen, dessen Titel ich nicht kenne.

Ela cantou uma canção cujo título desconheço.

Maria soll so schön gesungen haben, dass sie eines Tages auf ein Schlachtfeld ging und die verfeindeten Soldaten dort ihre Waffen fallenließen, ihre Feindschaft vergaßen und sich gemeinsam hinsetzten, nur um sie zu hören; die Vögel sollen verstummt sein; die Bäume sollen sich selbst entwurzelt haben und nähergekommen sein; die Steine sollen vom Grund des Flusses aufgestiegen und ans Ufer gekommen sein, und der Wind soll nur noch hergeweht sein, um ihre Klänge zu tragen.

Dizem que Maria cantava tão lindamente que, quando um dia se aventurou em um campo de batalha, os soldados inimigos largaram as armas, esqueceram a inimizade e se sentaram juntos apenas para ouvi-la; dizem que os pássaros se calaram, as árvores se desenraizaram e se aproximaram; e as pedras, é o que dizem, deixando o leito do rio subiram até à margem, enquanto o vento soprava somente para levar aquela voz melodiosa.