Examples of using "Handelt" in a sentence and their japanese translations:
彼は自分の利益のために行動している。
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
- これは星についての本です。
- この本は星についてです。
彼は革製品の売買をしている。
彼は家具屋だ。
それは何の話ですか。
トムは麻薬を売買している。
トムは麻薬を売買している。
その店では、台所用品を扱っている。
竜也氏は穀類を商っている。
これは星についての本です。
私の叔父は魚を商っている。
- この本は中国を扱っている。
- この本は中国のことを扱っている。
この本は人類学を扱っている。
この本は事実を扱っている。
この店は女性服を扱っている。
あの商人は絹織物を商う。
これは星についての本です。
彼は大阪で骨董品を扱っている。
彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。
彼はすぐに口に出すが、なかなか実行しない。
天文学は恒星と惑星を扱う。
日本は米国と多額の貿易を行っている。
この会社は様々な商品を商っています。
被害者がただ
種の生存本能からでしょう
彼は動作がはやい。
誰も 危機の最中にいるような 行動を取りません
この本はイギリスでの生活を扱っている。
ジョンはヘレンの保護者のようにふるまっている。
この本はローマ人の侵略を扱っている。
何か誤解があったようですが。
それは大気汚染と関係がある。
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
有機キウイです。どうぞご自由にお採り下さい。
この本は何について書いてあるのですか。
それはいわば生死の問題だ。
嘘に決まってるじゃん!
私たちはヘビに噛まれたことによる毒の可能性を疑っています。
急患で診ていただきたいのですが。
話をしますが これは 皆さんの1日かもしれません
- この物語はいっぴきの猫についてです。
- これは、一匹の猫についてのお話です。
地方大会にも関わらず、大会のパンフレットにはそうそうたるメンバーが名を連ねている。
確かにこれはただの誤解です。
あまり治安が良いエリアじゃないので、遅くならないよう帰りたいです。
私はそれは本物のピカソの画だと信じる。
他国の人には、少し理解しづらい日本語かもしれません。トムさんも最初は勘違いしてたし。
- ダンスに関する本が机の上にあります。
- 机の上でなされる踊りについての本が一冊ある。
この文は訳ではありません。これが原文です。
たいへん困難な仕事だけれども、私は最善を尽くします。
シンガポールの首都は、建前上シンガポール市となっているが、実際は1つの都市から構成された都市国家なので首都は存在しない。
- タトエバは人の名前じゃないって、何回言えば分かるの?
- タトエバは人間じゃないって、何回言わせる気?
経済とか哲学とかのような抽象的なテーマについて話したりするのは僕にはいつまでたってもむずかしいよ。だって、そういう話はあまり使ったり聞いたりしたことのないような用語がたくさんあるんだもの。
ダンスに関する本が机の上にあります。
厚生労働省の方針に合わせ、一部の医療機関では、慢性疾患等を有する定期受診者に対し「電話診療による処方箋の発行」の取り扱いを始めた。これは重篤化しやすい慢性疾患者に対しての感染予防のための処置である。