Translation of "Gefühl" in Japanese

0.016 sec.

Examples of using "Gefühl" in a sentence and their japanese translations:

Ein unglaubliches Gefühl.

‎驚くべき光景の数々と

Kennen Sie dieses Gefühl?

その感覚 わかりますか?

Ein eigenartiges Gefühl übermannte mich.

気持ちが悪くなった。

Das Gefühl habe ich auch.

私もそんな気がする。

Was will Ihnen Ihr Gefühl sagen?

その感情は何を伝えようとしていますか?

Ja, ein schreckliches Gefühl im Magen.

‎血の気が引いたよ

Dieses Gefühl kann ich total nachvollziehen.

その感覚すごくよく分かる。

Und der Schnee ist hüfthoch. Eigenartiges Gefühl.

雪は腰の深さだ かなり怖いよ

Es gibt kein besseres Gefühl auf Erden.

‎まさに至福の時間だ

Wir müssen das Gefühl der Hilflosigkeit überwinden.

我々は無力感を克服しなければならないであろう。

Ich habe das Gefühl, nicht recht hierherzugehören.

どうもここは私には場違いな気がする。

Ich habe immer ein ungutes Gefühl dabei.

いつも不愉快な気分です。

Es ist ein schönes Gefühl zu siegen.

勝つのは気分がいい。

Ich habe kein Gefühl in den Zehen.

つま先の感覚がない。

Und das Gefühl von Adrenalin trifft mein Gehirn.

アドレナリンが脳を 刺激しているような感覚になります

Das Gefühl von einem Publikum, das einen ansieht.

聴衆があなたを見ているあの感覚や

Er hat kein Gefühl für richtig und falsch.

- 彼は正悪の区別がつかない。
- 彼は善悪の感じがない。

Ich habe das Gefühl, dass sie heute kommt.

彼女は今日来るような気がする。

Ich habe das Gefühl, dass uns jemand beobachtet.

誰かが私達を見ているような気がする。

Einige von Ihnen hatten heute morgen vielleicht dieses Gefühl.

今朝皆さんの中に同じことを 感じた人がいるかもしれません

Das Wort "furchtbar" kommt dem Gefühl nicht mal nah.

“ひどい”なんてものでは ありません

Die schwitzigen Hände und das Gefühl einer Panikattacke teilen.

汗ばんだ手のひらや 高まるパニック感は 共有できないのです

Das gab mir ein lange anhaltendes Gefühl von Zufriedenheit.

持続する満足感を感じていました

Aber es herrscht auch ein starkes Gefühl von Dringlichkeit.

同時に強い焦りも感じています

Ich habe das Gefühl, dass etwas Schreckliches passieren wird.

- 私は、何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。
- 何か恐ろしいことが起こりそうな感じがするんだ。

Ich hab so das Gefühl, dass sie heute kommt.

彼女は今日来るような気がする。

Ich habe das Gefühl, dass sie heute kommen wird.

- 彼女は今日来るような気がする。
- 今日彼女が来るような気がする。

Ich habe kein Gefühl mehr in Fingern und Zehenspitzen.

指やつま先の感覚がない。

Würden wir jetzt einatmen und dann über das Gefühl sprechen,

こうして息を吸い その気持ちで話し始めると

Ich habe das Gefühl, dass der ganze Laden mich anstarrt,

店中の人に見られているような 気持ちと同時に

Ich habe das Gefühl, dass in meinem Leben etwas fehlt.

僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。

Ich hatte das Gefühl, dass er den größten Problemen auswich.

彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。

Liebe ist nicht nur ein Gefühl, sondern auch eine Kunst.

愛とは、ただ一つの感情であるにとどまらず、また一つの芸術でもある。

Ein gruseliges Gefühl, am nächsten Tag früh ins Wasser zu gehen.

‎翌日の早朝 ‎不安を抱えて海に潜った

- Mir ist, als träumte ich.
- Ich habe das Gefühl zu träumen.

夢見てるみたいな気分だよ。

Ich habe das Gefühl, in letzter Zeit zu viel zu schlafen.

最近寝すぎな気がする。

In letzter Zeit habe ich das Gefühl, ich würde ständig verfolgt.

最近ずっと誰かにつけられてる気がするんだ。

Ich werde mit den Hausaufgaben überhaupt nicht fertig, habe ich das Gefühl.

宿題終わんない気がする。

Ah, achso, heute ist Sonntag. Mein Gefühl für Wochentage ist komplett weg.

あ、そっか、今日日曜日か。曜日感覚完全になくなってるわ。

Ich habe das Gefühl, diese Schuhe schon einmal irgendwo gesehen zu haben.

この靴どっかで見たことある気がする。

In letzter Zeit gibt es kaum interessante Serien, habe ich das Gefühl.

最近面白いドラマが少ない気がする。

Ich habe es im Gefühl, dass aus dir einmal ein guter Anwalt wird.

君は非常に優秀な弁護士になれる気がする。

Ich habe das Gefühl, dass die Massenmedien bezüglich dieses Problems nur einseitig berichten.

この問題についてマスコミは偏った報道ばかりしている気がする。

Ich hatte Tom doch mal so gern. Wo ist dieses Gefühl nur abgeblieben?

トムのことあんなに好きだったのに、あの気持ちはどこに行っちゃったんだろう。

Ich habe so ein Gefühl, dass Masao irgendwann in naher Zukunft hier hereinschneien wird.

- 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。
- 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。

- Ich spüre, dass etwas nicht stimmt.
- Ich habe das Gefühl, dass etwas nicht stimmt.

何かおかしいと思います。

Jetzt habe ich das Gefühl, dass ich bis grad eben ein riesen Idiot war.

さっきまでの自分が馬鹿みたいに思えてきた。

Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.

ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。

Das Verständnis von Wortarten ist sehr wichtig, um ein Gefühl für den Satzaufbau zu bekommen.

品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。

Es misslang ihm mehrere Male, aber er hatte nicht das Gefühl, dass es Zeitverschwendung war.

いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。

Mir läuft seit zwei Tagen die Nase, und ich habe ein unangenehmes Gefühl im Hals.

おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。

Dass er diese unglaubliche Schwierigkeit überwinden kann. Ich hatte das Gefühl, in meinem Leben Schwierigkeiten zu überwinden.

‎彼女は大きな苦難を ‎乗り越えたんだ ‎僕自身も人生の試練を ‎乗り越えた気がした

- Ich spüre meine Zehen nicht.
- Ich fühle meine Zehen nicht.
- Ich habe kein Gefühl in den Zehen.

つま先の感覚がない。

Ich habe das Gefühl, in den letzten zwei Tagen nichts anderes getan zu haben, als zu essen.

この2日間ずっと食べてばっかだったような気がする。

Ich habe das Gefühl, praktisch jedes Jahr im April heiser zu sein. Ob das mit der Jahreszeit zusammenhängt?

毎年のように4月にのど壊してる気がする。季節的なものなのかなあ。

- Ich habe den Eindruck, dass er das Geheimnis kennt.
- Ich habe das Gefühl, dass er das Geheimnis kennt.

彼がその秘密を知っているような気がする。

Durch eine übermäßig höfliche Sprache kann man dem anderen ein unangenehmes Gefühl bereiten. Es ist daher Vorsicht geboten.

過剰な敬語は、相手に不快感を与えるので注意が必要です。

Ich frage mich, warum ich nicht das Gefühl hatte, dass wir Fremde sind, als wir uns zum ersten Mal getroffen haben.

なぜだろう、初めて会ったときから、他人という感じがしないんだよね。

Ich hatte seit dem Morgen ein komisches Gefühl im Ohr. Als ich darum zum Arzt ging, sagte man mir, ich hätte eine Mittelohrentzündung.

朝から耳に違和感あったから病院行ったら中耳炎って言われた。

- Ich habe das Gefühl, den Film schon mal gesehen zu haben.
- Es kommt mir so vor, als hätte ich den Film schon gesehen.

この映画見たことある気がする。

- Ich bekomme das Gefühl, dass ich das irgendwo schon einmal gehört habe.
- Mir ist so, als ob ich das irgendwo schon einmal gehört hätte.

どこかで聞いたような気もするね。

Arbeit ist nicht nur wichtig wegen des wirtschaftlichen Nutzens und des Lohns, sondern auch für soziale und psychologische Bedürfnisse; das Gefühl, einen Beitrag zu leisten zum Wohl der Gesellschaft.

労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。

Das Gefühl, dass ein bestimmter Ausdruck natürlich oder unnatürlich sei, ist im Allgemeinen kein sehr verlässliches. Wenn man ihn auch als unnatürlich empfindet, so kann dies oft einfach auf fehlende Erfahrung zurückzuführen sein.

一般に、ある表現が自然だとか不自然だとかいう感覚はあまりあてにならないものです。たとえ不自然だと感じても、それは単に経験不足のせいだということは往々にしてあります。