Translation of "Pleite" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Pleite" in a sentence and their italian translations:

- Warum bist du pleite?
- Warum seid ihr pleite?
- Warum sind Sie pleite?

- Perché sei al verde?
- Perché è al verde?
- Perché siete al verde?

Ich bin pleite.

Sono al verde.

Wir sind pleite.

- Siamo al verde.
- Noi siamo al verde.

Sie sind pleite.

- Sono al verde.
- Loro sono al verde.

Sind wir pleite?

- Siamo al verde?
- Noi siamo al verde?

Tom ist pleite.

Tom è al verde.

Er ist pleite.

- Ha finito i soldi.
- È al verde.

Ich bin fast pleite.

- Sono quasi al verde.
- Io sono quasi al verde.

Diese Firma ging pleite.

- Quell'azienda è andata in bancarotta.
- Quell'azienda andò in bancarotta.

Wir sind fast pleite.

Siamo quasi al verde.

Tom ist immer pleite.

Tom è sempre al verde.

Warum ist Tom pleite?

Perché Tom è al verde?

Tom ist fast pleite.

- Tom è quasi al verde.
- Tom è quasi squattrinato.

Ich bin wieder pleite.

- Sono di nuovo al verde.
- Sono ancora al verde.

Tom ist pleite und obdachlos.

Tom è al verde e senza una casa.

Tom ist pleite, nicht wahr?

Tom è al verde, vero?

Tom sieht für mich nicht pleite aus.

- Tom non mi sembra al verde.
- Tom non mi pare al verde.

Ich wüsste gerne, warum Tom pleite ist.

- Mi chiedo perché Tom sia al verde.
- Io mi chiedo perché Tom sia al verde.

- Wenn ich nicht pleite wäre, würde ich es kaufen.
- Ich würde es kaufen, wenn ich nicht pleite wäre.

- Lo comprerei se non fossi al verde.
- La comprerei se non fossi al verde.

- Ich bin knapp bei Kasse.
- Ich bin pleite.

Sono al verde.

- Ich bin total pleite.
- Ich bin komplett bankrott.

- Sono davvero al verde.
- Io sono davvero al verde.

- Das Unternehmen hat Bankrott gemacht.
- Das Unternehmen ging pleite.

- L'azienda è andata in bancarotta.
- L'azienda andò in bancarotta.

Ich habe gerade beim Pferderennen verloren, deshalb bin ich total pleite.

Ho appena perso alle corse quindi sono completamente al verde.

- Wenn du das Geld weiter so aus dem Fenster schleuderst, bist du schneller pleite, als du gucken kannst.
- Wenn du dein Geld weiter so verplemperst, bist du pleite, eh du dich versiehst.

Se continui a spendere soldi in quel modo, sarai al verde prima che te ne accorga.

- Er ist am Ende des Monats immer pleite.
- Er hat am Monatsende immer kein Geld.

- È sempre al verde alla fine del mese.
- Lui è sempre al verde alla fine del mese.