Translation of "Schutz" in Hungarian

0.005 sec.

Examples of using "Schutz" in a sentence and their hungarian translations:

- Das ist zu deinem Schutz.
- Das ist zu Ihrem Schutz.

Ez a védelmedre szolgál.

Im Schutz der Dunkelheit...

A sötétség leple alatt...

Ich brauche keinen Schutz.

Nincs szükségem protekcióra.

Im Schutz seiner Großen Mauer.

a Nagy Fal védelme mögött.

Das ist zu deinem Schutz.

Ez a védelmedre szolgál.

Blühende Ökosysteme durch Schutz und Erneuerung;

védelmen és helyreállításon alapuló virágzó ökoszisztéma;

Warum nimmst du sie in Schutz?

- Miért kelsz a védelmére?
- Miért véded őt?

- Sie wollten Schutz.
- Sie wollten Protektion.

Védelmet akartak.

Ich suchte Schutz unter einem Baum.

- Egy fa alatt kerestem menedéket.
- Egy fa alatt találtam menedéket.

Sie muss den Schutz der Dunkelheit abwarten.

Várnia kell, amíg leszáll a sötétség.

Dunkelheit ist ihr einziger Schutz vor Raubtieren.

A ragadozóktól csak a sötétség védi.

Die Nacht gewährt den Schutz der Dunkelheit.

Az éjjeli sötétség leple eltakar.

Die Jungtiere bilden zum Schutz eine Gruppe.

A kölykök próbálnak összetartani.

Er ist im Schutz der Dunkelheit entwischt.

Megszökött az éj leple alatt.

Vor dem Schicksal gibt es keinen Schutz.

- A sors elől nincs menekvés.
- A sors elől nem lehet elszaladni.

Schutz finden sie 100 Meter unterhalb der Felskante.

Száz méterre a szirt szélétől már biztonságban lesznek.

Sie alle warten auf den Schutz der Nacht.

Mindannyian arra várnak, hogy leszálljon az éj.

Die Klippen bieten etwas Schutz. Aber sie bleibt zurück.

A sziklákon nagyobb a biztonság. De a kölyök lemaradt.

Im Schutz der Nacht können die Straßentauglichen sich vermehren.

Az éj leple alatt aki talpraesett, az boldogul és szaporodik.

Die nur eine Impfdosis brauchen, um guten Schutz aufzubauen.

melyekből egyetlen adag is elegendő védettséget nyújt.

Beide Impfstoffarten bauen einen Schutz gegen die Impfstoffkrankheiten auf,

Mindkét vakcinacsoport védelmet nyújt a célbetegség ellen,

Aber hier oben sind weniger ausgewachsene Tiere, die Schutz bieten.

de idefent kevesebb a felnőtt, aki megvédheti.

"Warum sollten wir uns um den Schutz von Riesenmuscheln kümmern?"

"Miért érdekelné az embereket a kagylók védelme?"

Der Schutz der natürlichen Umwelt soll Vorrang vor Profitinteressen genießen.

A természetes környezet védelmének elsőbbséget kell élveznie a profitérdekekkel szemben.

Indem sie den Schutz vor einer Vielzahl von Krankheiten erhöhen.

fokozott védettséget nyújt sok más betegséggel szemben is.

In der Abenddämmerung sucht die Gruppe auf Bäumen Schutz vor Raubtieren.

Alkonyatkor a csapat a fák tetején keres menedéket a ragadozók elől.

Der Kopf des Babys war zum Schutz vor Kälte in einer Wollmütze verpackt.

A baba fejét egy vastag kötött sapka védte a hideg ellen.

- Tom ist zu meinem Schutz hier.
- Tom ist hier, um mich zu beschützen.

Tom itt van, hogy megvédjen engem.

Wenn es hart auf hart kommt, dann rückt eine Familie zusammen, um einen der Ihrigen in Schutz zu nehmen.

Amikor nehézzé válik a helyzet, a család összezárja sorait, hogy megvédje a családtagokat.

- Er ist hier, um dich zu schützen.
- Er ist hier, um dich zu beschützen.
- Er ist zu deinem Schutz hier.

Azért van itt, hogy téged megvédjen.

Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen.

Mindenkinek joga van minden általa alkotott tudományos, irodalmi és művészeti termékkel kapcsolatos erkölcsi és anyagi érdekeinek védelméhez.

Johannes schlug Tom den Schild aus der Hand, so dass ihm das Schwert allein zugleich Wehr und Waffe, Schutz und Trutz sein musste.

János kiütötte Tamás kezéből a pajzsot, így neki csak a kard maradt, amivel védte magát és mindamellett támadott is.

- Weil wir im Regen nicht nass werden wollten, waren wir gezwungen, die Kneipe zu betreten.
- Wir mussten in der Kneipe vor dem Regen Schutz suchen, um nicht nass zu werden.

- Kénytelenek voltunk bemenni az eső elől a kocsmába, hogy meg ne ázzunk.
- Az eső elől a kocsmában kerestünk menedéket, nehogy átázzunk.

Die Leibeigenen bauen Roggen und Weizen an und bringen ein Zehntel der Ernte in das königliche Kornhaus. So zahlen sie für den Schutz durch den König und die Nutzung der Felder.

A jobbágyok rozsot és búzát termeltek és a termés egy tízedét a királyi magtárba vitték. Így fizették meg a királynak a védelmet és a föld használatát.