Translation of "Hell" in Hungarian

0.003 sec.

Examples of using "Hell" in a sentence and their hungarian translations:

- Die Sonne scheint hell.
- Hell leuchtet die Sonne.

- Ragyog a nap.
- Tűz a nap.
- Hét ágra süt a nap.

- Draußen ist es noch hell.
- Es ist noch hell draußen.

Odakint még mindig világos van.

Der Mond scheint hell.

Fényesen ragyog a Hold.

Der Mond ist hell.

A hold fényes.

Das Feuer brannte hell.

A tűz fényesen égett.

Es ist sehr hell.

Túl fényes.

Die Kerzen strahlten hell.

A gyertyák fényesen világítottak.

Der Vollmond ist heute besonders hell.

A telihold most a legfényesebb.

Das Zimmer ist geräumig und hell.

A szoba tágas és világos.

Wie hell es immer noch ist!

Milyen világos van még mindig!

Warum ist es draußen so hell?

- Miért van kint olyan világos?
- Mi ez a nagy világosság odakint?

Ist es zu hell, werden sie entdeckt.

A túl sok fény leleplezi őket.

Hell genug, dass es zum Lesen reichen würde.

Fényüknél akár olvasni is lehet.

Die Mittagssonne schien gleißend hell auf den Tennisplatz.

A déli nap szemkápráztatóan világította meg a teniszpályát.

Die Morgensonne ist zu hell, um sie anzugucken.

A reggeli nap túl ragyogó, hogy belenézzünk.

Heute am Nachthimmel scheinen die Sterne sehr hell.

Ma az éjszakai égbolton a csillagok nagyon fényesen ragyognak.

Welche Farbe hat dein Urin: hell, dunkelgelb, rötlich oder bierbraun?

Milyen színű a vizelete: világos, sötétsárga, vöröses vagy sörbarna?

Welche Farbe hat dein Urin: hell, dunkelgelb, rötlich oder goldbraun?

Milyen színű a vizelete: világos, sötétsárga, vöröses vagy sörbarna?

Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.

- Még csak reggel öt óra és mégis világos van.
- Még csak reggel öt óra van, és mégis világos.

Heute scheint der Mond jedoch hell. Die Flamingos haben also eine Chance.

De a hold fénye ma este erős. A flamingók nem esélytelenek.

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.

Az arcomon az éj álarca, látod, másképp leányos pír kendőzné arcom.