Translation of "Armen" in Hungarian

0.005 sec.

Examples of using "Armen" in a sentence and their hungarian translations:

- Schau nicht auf die Armen herab.
- Verachte die Armen nicht.

Ne nézd le a szegényeket.

Er hilft den Armen.

Segít a szegényeken.

Tom half den Armen.

Tom segített a szegényeken.

- Komm in meinen Armen einschlafen.
- Komm und schlaf in meinen Armen ein!

Gyere, aludj a karjaimban.

Sie lebt in armen Verhältnissen.

- Ő szegényes körülmények között él.
- Szegényes körülmények között él.

Die Armen werden noch ärmer.

- A szegények még szegényebbek lesznek.
- A szegények még jobban elszegényednek.

Die armen Bauern aßen Kartoffeln.

A szegény parasztok burgonyát ettek.

Wir werden den Armen helfen.

Segíteni fogjuk a szegényeket.

Tom starb in Marias Armen.

Mary karjaiban halt meg Tom.

Die Reichen verachten manchmal die Armen.

A gazdagok néha lenézik a szegényeket.

Tom hielt Maria in seinen Armen.

Tom a karjaiban tartotta Maryt.

Die Armen sind nicht immer unglücklich.

A szegények nem mindig boldogtalanok.

Lass den armen Jungen in Ruhe!

Hagyd békén azt a szegény fiút!

Tom hat den Armen nicht geholfen.

Tom nem segített a szegényeken.

Ihre Mutter starb in ihren Armen.

A kezei közt halt meg az édesanyja.

Sind außerhalb seines Gehirns, in seinen Armen.

az agyán kívül, a karjaiban hordozza.

Mach dich nicht über die Armen lustig.

Ne gúnyold ki a szegényeket.

Wer genau sind die Armen im Geist?

Kik is azok a lelki szegények?

Die Ziege war die Kuh der Armen.

A kecske a szegény emberek tehene volt.

In deinen Armen findet meine Seele Frieden.

- A karjaid közt nyugalomra lel a lelkem.
- A karjaid közt megnyugvást talál a lelkem.

Die Ziege ist die Kuh des Armen.

A kecske a szegények tehene.

Es ist gut, den Armen das Blumenpflanzen beizubringen.

Jó dolog megtanítani a szegényeket az ültetésre.

Wäre ich reich, würde ich den Armen helfen.

Ha gazdag lennék, segítenék a szegényeknek.

Auch die armen Bauern mussten den Zehnten bezahlen.

A szegényparasztoknak is meg kellett fizetniük a tizedet.

In einem armen Haus kann keine Eintracht herrschen.

- Ahol híján a kenyér, híján a békesség.
- Éhes családban hiányzik az összhang.

Die Reichen haben ebenso Sorgen wie die Armen.

A gazdagoknak ugyanúgy megvannak a gondjaik, mint a szegényeknek.

Tom hielt Marias leblosen Körper in den Armen.

Tom Mária élettelen testét tartotta a karjaiban.

Wir bringen die Kirche dann mit den Armen zusammen.

Ezzel kapcsolatot építünk az egyház és a szegények között.

Zwischen reichen und armen Kindern nur um ca. 50 %.

a gazdag és szegény gyerekek közötti oktatási űrt.

Letztlich wurde aus dem armen Mann ein großer Künstler.

A szegény emberből végül nagy művész lett.

Der Verbrecher kam mit erhobenen Armen aus dem Haus.

A bűnöző kezeit felemelve kijött a házból.

Die Reichen werden reicher und die Armen werden ärmer.

A gazdagok egyre gazdagabbak, a szegények egyre szegényebbek lesznek.

Dass ich als reiches Kind auf einem armen Kind herumhackte.

hogy én gazdag gyerekként belekötöttem egy szegény gyerekbe,

Er widmete sein ganzes Leben, um armen Menschen zu helfen.

Egész életét a szegények segítésének áldozta.

Die Trolle spielten mit den Köpfen der armen Abenteurer Fußball.

A szerencsétlenek kalandorok fejével fociztak a trollok.

Auch in armen Ländern lebt ein Teil der Bevölkerung verhältnismäßig gut.

Még a szegény országokban is viszonylag jól él a lakosság egy része.

Ich mag die Armen nicht, sie denken immer nur ans Geld.

Nem szeretem a szegényeket, csak a pénzen jár az eszük.

Er war sehr groß und mager, mit langen Armen und Beinen.

Igen magas volt és szikár, hosszú karokkal és lábakkal.

Er hielt in seinen schönen, sonnengabräunten, starken Armen sanft das Baby.

Szép, napbarnított, erős karjaiban olyan óvatosan tartotta a kisbabát.

Es gibt eine Regel, die für jede Katastrophe gilt. Ob Pest, Krieg oder Hungersnot; die Reichen werden reicher und die Armen ärmer. Die Armen tragen sogar dazu bei.

Van egy szabály, amely minden katasztrófánál működik. Akár pestis, akár háború, akár éhínség; a gazdagok gazdagabbak és a szegények szegényebbek lesznek. A szegények még segítenek is, hogy így legyen.

Es ist leichter, einen Betrunkenen als einen Armen auf die Füße zu stellen.

Könnyebb egy szegénynél egy részeget talpra állítani.

Tom war unter den Armen reich an Haar, doch arm auf seinem Kopfe.

Tominak több szőre van a hónalján, mint a feje tetején.

Wenn ich viel Geld besäße, würde ich den Armen unter die Arme greifen.

Ha gazdag lennék, segítenék a szegényeknek.

Er hielt sich mit allen anderen Armen mit den Saugnäpfen an der Höhle fest.

Az összes többi karjával kapaszkodott az odúba, rögzített tapadókorongokkal.

Sauberkeit ist der einzige Luxus, der nichts kostet: sie ist der Reichtum des Armen.

A tisztaság az egyetlen luxus, ami nem kerül semmibe; ez a szegények gazdagsága.

Haben Sie schon von der leidenschaftlichen Liebe des armen Poeten zur berühmten Künstlerin gehört?

Hallottál már a szegény költő szenvedélyes szerelméről a híres színésznő iránt?

Sie lachte über den armen Mann. „Daher hast du nur noch einen Wunsch frei.“

Kacagott a szegény emberen: - Így lehet, hogy már csak egy kívánságod van.

Ich würde sagen, wir sind reich unter den Armen, aber arm unter den Reichen.

Én azt mondanám, gazdagok vagyunk a szegények közt, de szegények a gazdagok között.

Ich bin glücklich, dass ich eine so wunderbare Frau in meinen Armen halten kann.

Boldog vagyok, hogy egy ilyen csodálatos nőt tarthatok a karjaim között.

Was kann an der Arbeit gut sein, wenn die Reichen sie den Armen überlassen?

Mi lehet jó a munkában, ha a gazdagok a szegényekre hagyják!?

Ein beunruhigendes Problem unserer Zeit ist, dass die Reichen reicher und die Armen ärmer werden.

Nyugtalanító probléma napjainkban, hogy a gazdagok gazdagabbak és a szegények szegényebbek lesznek.

- Die fette Dame hielt einen Affen in ihren Armen.
- Die fette Frau hielt einen Affen.

A molett hölgy egy majmot tartott a karjai közt.

Toms lautes Schnarchen, nur unterbrochen von beängstigend langen Atemaussetzern, machte der armen Maria die Nächte zur Qual.

Tamás hangos horkolása, amit csak a hosszú, idegesítő kilélegzése tört meg, változtatta az éjszakát szegény Mari számára szenvedéssé.

- Tom glaubt, dass die Reichen es verdienen, reich zu sein, wie die Armen es verdienen, arm zu sein.
- Tom glaubt, dass die Reichen es verdienen, reich zu sein, und dass die Armen es verdienen, arm zu sein.

Tom azt hiszi, hogy a gazdagok megérdemlik, hogy gazdagok legyenek és a szegények megérdemlik, hogy szegények legyenek.

Der König wusste nicht, dass die Frau, die er da in den Armen hielt, nicht seine liebe Gemahlin, sondern eine böse Hexe war.

A király nem tudta, hogy a nő, akit a karjában tart, nem a saját kedves felesége, hanem egy gonosz boszorkány.

Der Sozialismus hat in den USA nie Wurzeln geschlagen, weil sich die Armen nicht als ausgebeutetes Proletariat sehen, sondern als vorübergehend in Schwierigkeiten geratene Millionäre.

A szocializmus soha nem vert gyökeret az Egyesült Államokban, mert a szegényekre nem kizsákmányolt proletárként tekintettek, hanem mint átmenetileg nehézségekbe került milliomosokra.

Als es plötzlich ganz still im Zimmer wurde, glaubte ich, Tom und Maria hätten sich gegenseitig umgebracht; in Wirklichkeit lagen sie sich aber in den Armen und küssten sich. Aller Streit war vergessen.

Amikor a szobában teljes csönd lett, azt hittem, hogy Tomi és Mari megölték egymást; a valóságban egymást átölelve csókolóztak elfelejtve minden nézeteltérést.

Tom, der dritte Sohn des armen Bauern, der alles verstand, was ihm zu Ohren kam, und Maria, die einzige Tochter des Haupttorwächters in Fernland, die alle Fragen beantworten konnte, brachen gleichzeitig auf, um ihr Glück zu suchen.

Tomi, a szegény ember harmadik fia, aki mindent hallott, és Mari, Messzeföld fő kapuőrének egyetlen lánya, aki minden kérdést meg tudott válaszolni, felkerekedtek egyidőben, hogy szerencsét próbáljanak.

Beim Brombeerenpflücken fügten die dornigen Ranken Tom mehrere Kratzer an Armen und Beinen zu. „Beim nächsten Mal“, sagte er zu Maria, „werde ich auf jeden Fall lange Ärmel tragen, damit ich mir nicht so viele kleine Kratzer zuziehe.“

- Miközben szedret szedett Tomi, a tüskés szárak a kezét és lábát jól összekarcolták. - Következőbe - mondta Máriának - mindenképpen hosszúujjúban leszek majd, hogy ne szedjek össze olyan sok kis karcolást.
- Amikor szedte a szedret Tomi, a tüskés indák össze-vissza karcolták a karját és a lábát. - Legközelebb - mondta ő Marinak - mindenképpen hosszú ujjú ruházatot fogok felvenni, nehogy úgy összekarcoljon engem.

„Ich mag Tom, aber ich kann mit so einem armen Schlucker nichts anfangen. Ich werde mir irgendeinen reichen und erfolgreichen Typen angeln, der mitten im Leben steht und der mir etwas bieten kann“, schnatterte Maria. – „Wenn denn so ein Typ überhaupt etwas von dir wissen will“, entgegnete Elke.

—Szeretem Tomit, de nem akarhatok magamnak egy ilyen szegény csókát. Fogok magamnak egy gazdag és sikeres középidős pasit, akik adhat nekem valamit — mondta Mária. — Ha ugyan meg akar téged ismerni egy ilyen mókus — felelte rá Alíz.

Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.

A tömeg vezetője kinevezte magát második Susasinnek, és ígéretet tett a népének, hogy egy fényes jövőt hoz el számukra. Mégis mihelyst követői a járhatatlan mocsár útvesztőiben ragadtak, bekapcsolta a hátán lévő propellert és felrepült az ég felé. És az emberek felismerték benne Karlssont, aki a tetőn lakott.