Translation of "Wunden" in French

0.004 sec.

Examples of using "Wunden" in a sentence and their french translations:

Und Zeit heilt Wunden.

Et le temps guérit les blessures.

Die Zeit heilt alle Wunden.

- Le temps est le meilleur des remèdes.
- Le temps guérit toutes les plaies.

Der Schock verursachte viele Wunden.

Le choc a causé de multiples lésions.

Alle seine Wunden sind äußerlich.

Toutes ses blessures sont externes.

Die Zeit heilt viele Wunden.

Le temps guérit de nombreuses plaies.

Er blutete aus seinen Wunden.

Il saignait de ses blessures.

Sie versuchte die Wunden zu säubern,

Elle a nettoyé les blessures,

Zeit und Stille heilen alle Wunden.

A tous maux il est deux remèdes : le temps et le silence.

Als Marschall Lannes an seinen Wunden starb,

Lorsque le maréchal Lannes mourut des suites de ses blessures,

Sie verletzte mich mit meinen eigenen Wunden.

Elle m'infligea les mêmes blessures que je lui avais infligées.

Stieß ich auf ein Thema namens chronische Wunden.

Je suis tombée sur quelque chose qui s'appelle les plaies chroniques.

Diese heißen Quellen besitzen die Fähigkeit, Wunden zu heilen.

Ces sources chaudes ont le pouvoir de guérir les blessures.

Die Poesie heilt die Wunden, die der Verstand schlägt.

La poésie guérit les blessures infligées par la raison.

Wie sehr die seelischen Wunden schmerzen, das können wir nur erahnen.

Combien font mal les plaies de l'âme, cela nous ne pouvons que l'entrevoir.

- Die Zeit heilt alle Wunden.
- Der beste Arzt ist die Zeit.

Le temps est le meilleur médecin.

- Die Zeit heilt alle Wunden.
- Die Zeit ist die beste Medizin.

Le temps est le meilleur des remèdes.

Der Arzt hat gesagt, du sollst nicht an deinen Wunden kratzen!

Le médecin a dit que tu ne devrais pas gratter tes blessures.

- Ich habe Halsweh.
- Ich habe Halsschmerzen.
- Ich habe einen wunden Hals.

J'ai mal à la gorge.

Hört der Regen auf, spülen die Tränen die Wunden der Erinnerung.

Si la pluie s'arrête, les larmes lavent les blessures de la mémoire.

Die Seele eines Geprügelten ertrinkt nicht im Blut seiner Wunden, sondern im Schweiß seiner Angst.

L'âme du châtié ne se noie pas tant dans le sang de ses blessures que dans la sueur de son angoisse.

„Der Marschall ist heute Morgen an den Wunden gestorben, die er auf dem Ehrenfeld erhalten hat.

«Le maréchal est mort ce matin des blessures qu'il a reçues sur le champ d'honneur.

Und erhielt die erste von vielen Wunden, die die königliche Familie vor einem wütenden Mob schützten.

et reçut la première de nombreuses blessures protégeant la famille royale d'une foule en colère.

Dieses eineinhalb Meter große, 100 Kilo schwere Säugetier ist immens stark und kann leicht tödliche Wunden verursachen.

De ses 1,5 mètre de haut, ce mammifère de 100 kilos est puissant et parfaitement capable d'infliger des blessures mortelles.

Das uralte Eisen steht fest in meinem Sumpf aus Wunden, der mich jetzt blass macht, Träger des

L'ancien fer se tient fermement dans mon marais de blessures, cela me fait pâlir maintenant, porteur du

Während er sich von seinen letzten Wunden in dieser Schlacht erholte, erhielt Lannes schmerzhafte Nachrichten von zu Hause:

Alors qu'il se remettait de ses dernières blessures dans cette bataille, Lannes reçut de douloureuses nouvelles de chez lui:

Wunden und Fieber zwangen ihn dann, sich in Warschau zu erholen und so die Schlacht von Eylau zu verpassen.

Des blessures et de la fièvre l'ont alors forcé à se remettre en convalescence à Varsovie, et à rater ainsi la bataille d'Eylau.

Bei einem Gefecht mit der österreichischen Kavallerie beinahe getötet . und während er noch an seinen Wunden litt, wurde seine Armee

dans une escarmouche avec la cavalerie autrichienne; et tout en souffrant encore de ses blessures, son armée

Der Asiatische Tausendfüßler mag schlimm sein, aber er ist nicht nur böse. In der Chinesischen Medizin setzt man das Gift bei Krämpfen und Wunden ein.

Le centipède asiatique est peut être méchant, mais il n'est pas malfaisant. La médecine chinoise utilise son venin pour les convulsions et les plaies.