Translation of "Wärst" in French

0.178 sec.

Examples of using "Wärst" in a sentence and their french translations:

Wärst du gerne reich?

- Aimerais-tu être riche ?
- Voudriez-vous être riche ?
- Aimeriez-vous être riches ?

Ich dachte, du wärst glücklich.

- Je pensais que vous seriez heureuses.
- Je pensais que vous seriez heureux.
- Je pensais que vous seriez heureuse.
- Je pensais que tu serais heureuse.
- Je pensais que tu serais heureux.

Ich dachte, du wärst zufrieden.

- Je pensais que vous seriez satisfait.
- Je pensais que vous seriez satisfaite.
- Je pensais que vous seriez satisfaits.
- Je pensais que vous seriez satisfaites.
- Je pensais que tu serais satisfait.
- Je pensais que tu serais satisfaite.

Du wärst eine großartige Mutter.

- Tu ferais une super maman.
- Tu serais une mère formidable.

Ich dachte, du wärst hier.

- Je pensais que tu serais ici.
- Je pensais que vous seriez ici.
- J'ai pensé que tu serais ici.

Tom sagte, du wärst einsam.

- Tom a dit que tu te sentais seul.
- Tom a dit que vous vous sentiez seule.
- Tom a dit que tu te sentais seule.

Ich wünschte, du wärst hier.

Je souhaiterais que tu sois là.

Ich dachte, du wärst mein Freund.

- Je pensais que tu étais mon ami.
- Je pensais que tu étais mon amie.
- Je pensais que vous étiez mon ami.
- Je pensais que vous étiez mon amie.

Ich dachte, du wärst der Verantwortliche.

- Je pensais que vous étiez le responsable.
- Je pensais que vous étiez la responsable.
- Je pensais que tu étais le responsable.
- Je pensais que tu étais la responsable.

Tue so als wärst du ich.

Fais semblant que tu es moi.

Ich wünschte, du wärst bei mir.

J'aimerais que tu sois avec moi.

Du wärst blöd, ihr zu vertrauen.

Tu serais bête de lui faire confiance.

Du wärst wie zurück oder X.

Vous seriez comme retour ou X.

Du redest, als wärst du der Chef.

Tu parles comme si tu étais le chef.

Ich wünschte, du wärst nie geboren worden.

- J'aimerais que tu ne sois jamais né.
- J'aimerais que vous ne soyez jamais né.
- Je voudrais que jamais, tu n'aies vu le jour.

Ich dachte, du wärst nach Hause gegangen.

- Je pensais que vous seriez rentré chez vous.
- Je pensais que vous seriez rentrée chez vous.
- Je pensais que vous seriez rentrés chez vous.
- Je pensais que vous seriez rentrées chez vous.
- Je pensais que tu serais rentré chez toi.
- Je pensais que tu serais rentrée chez toi.

Wärst du so nett, den Fernseher anzuschalten?

Peux-tu me faire le plaisir d'allumer la télé ?

Was würdest du sagen, wenn du ich wärst?

Que dirais-tu si tu étais moi ?

Ich höre, dass du ein guter Tennisspieler wärst.

On me dit que tu serais un bon joueur de tennis.

Ich dachte mir, du wärst stolz auf mich.

- Je pensais que tu serais fier de moi.
- Je pensais que vous seriez fier de moi.

Wärst du so nett, es mir zu erklären?

Serais-tu assez gentil pour me l'expliquer ?

Ich dachte, du wärst eine anständige junge Frau.

- Je pensais que tu étais une jeune fille convenable.
- Je pensais que vous étiez une jeune fille convenable.

Ich habe nie gesagt, dass du langweilig wärst.

Je n’ai jamais dit que tu étais ennuyeux.

Tu nicht so, als wenn du überrascht wärst.

Ne fais pas comme si tu étais surpris.

- Ich dachte, du wärst Arzt.
- Ich dachte, Sie wären Arzt.
- Ich dachte, du wärst Ärztin.
- Ich dachte, Sie wären Ärztin.

Je croyais que vous étiez médecin.

Ich würde dir helfen, wenn du in Schwierigkeiten wärst.

Je t'aiderais si tu étais en difficulté.

Hast du nicht gesagt, du wärst daran nicht interessiert?

N'avais-tu pas dit que tu n'étais pas intéressé ?

Wenn du meine Frau wärst, würde ich mich aufhängen.

Si tu étais ma femme, je me pendrais.

Ich dachte schon, du wärst den ganzen Nachmittag weg.

J'ai supposé que tu serais parti pendant toute l’après-midi.

Es scheint, als wärst du heute Morgen schlecht drauf.

On dirait que tu es de mauvaise humeur ce matin.

Du wärst überrascht, was man in einer Woche lernen kann.

Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.

Wenn du hiergeblieben wärst, hättest du jede Menge Spaß gehabt!

- Si tu étais restée ici, tu te serais beaucoup amusée.
- Si tu étais resté ici, tu te serais beaucoup amusé.
- Si vous étiez restée ici, vous vous seriez beaucoup amusée.
- Si vous étiez resté ici, vous vous seriez beaucoup amusé.

Die Welt wäre sehr traurig, wenn du nicht da wärst.

Le monde serait bien triste si tu n'étais pas là.

- Sie würden es wahrscheinlich versuchen oder du wärst bereit dazu.

- Tu l'essaierais probablement ou vous seriez prêt à.

Du wärst erstaunt, wie viel Bier Tom trinkt, wenn er ausgeht.

Tu serais impressionné de voir combien de bières Tom boit lorsqu'il sort.

Wenn du heute gekommen wärst, hätte ich dir tausend Francs gegeben.

Si tu étais venu aujourd'hui, je t'aurais donné mille francs.

Wärst du ein bisschen früher gekommen, hättest du sie treffen können.

Vous seriez arrivés un peu plus tôt, vous auriez pu la rencontrer.

Wie alt wärst du, wenn du dein Alter nicht kennen würdest?

Quel âge aurais-tu si tu ne connaissais pas ton âge ?

Wenn du ein wenig geduldiger gewesen wärst, hättest du es schaffen können.

Si tu avais été un peu plus patient, tu aurais pu réussir.

Wie alt wärst du, wenn du nicht wüsstest, wie alt du bist?

Quel âge aurais-tu si tu ne savais pas quel âge tu as ?

Tu doch nicht so, als wärst du im Jahr des Kamels geboren.

N'agis pas comme si tu étais née l'année du chameau.

- Ich dachte, du wärst Toms Freund.
- Ich dachte, Sie wären Toms Freund.

Je pensais que tu étais l'ami de Tom.

- Möchtest du berühmt sein?
- Wärst du gerne berühmt?
- Wärest du gerne berühmt?

Aimerais-tu être célèbre ?

Du siehst aus, als ob du gerade aus dem Gefängnis geflohen wärst.

On dirait que tu viens de t'évader de prison.

Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.

- J'ai fait quelques casse-croûtes parce que j'ai pensé que tu aurais peut-être faim.
- J'ai confectionné quelques casse-croûtes parce que j'ai pensé que tu aurais peut-être faim.

Es sieht aus, als ob du vom Regen in die Traufe gekommen wärst.

- Il semble que tu sois tombé de Charybde en Sylla.
- Il semble que tu sois tombée de Charybde en Sylla.
- Il semble que vous soyez tombé de Charybde en Sylla.
- Il semble que vous soyez tombée de Charybde en Sylla.
- Il semble que vous soyez tombés de Charybde en Sylla.
- Il semble que vous soyez tombées de Charybde en Sylla.

Früher war es dort, wo du wärst Erstellen Sie ein Design für Mobilgeräte

C'était l'endroit où vous voulez créer un design pour mobile

- Ich wünschte, du wärst nie geboren worden.
- Ich wünschte, Sie wären nie geboren worden.

- J'aimerais que tu ne sois jamais né.
- J'aimerais que vous ne soyez jamais né.
- J'aimerais que vous ne soyez jamais née.
- J'aimerais que tu ne sois jamais née.
- J'aimerais que vous ne soyez jamais nés.
- J'aimerais que vous ne soyez jamais nées.

- Ich dachte, du wärest nach Hause gegangen.
- Ich dachte, du wärst nach Hause gegangen.

- Je pensais que tu serais rentré chez toi.
- Je pensais que tu serais rentrée chez toi.
- Je pensais que tu étais allé chez toi.

Hör auf, überall Smilies hinzumachen, da bekommt man den Eindruck, du wärst auf Ecstasy...

Mais arrête de mettre des émoticônes partout, ça donne l'impression que tu as pris des ecstas...

- Wärst du bereit zu helfen?
- Wärt ihr bereit zu helfen?
- Wären Sie bereit zu helfen?

- Serais-tu prêt à aider ?
- Serais-tu prête à aider ?
- Seriez-vous prêt à aider ?
- Seriez-vous prête à aider ?
- Seriez-vous prêtes à aider ?
- Seriez-vous prêts à aider ?

- Was würdest du an meiner Stelle sagen?
- Was würdest du sagen, wenn du ich wärst?

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?
- Que dirais-tu si tu étais moi ?

- Wärst du so nett, es mir zu erklären?
- Wären Sie so freundlich, es mir zu erklären?

Serais-tu assez gentil pour me l'expliquer ?

- Ich wünschte, du wärst da gewesen.
- Ich wünschte, Sie wären da gewesen.
- Ich wünschte, ihr wäret da gewesen.

J'eusse aimé que vous fussiez là.

- Wenn du mein Freund wärst, würdest du mir helfen.
- Wenn du mein Freund wärest, würdest du mir helfen.

Si tu étais mon ami, tu m'aiderais.

- Du siehst aus, als wärst du ein Polizist.
- Sie sehen wie ein Polizist aus.
- Du siehst wie ein Polizist aus.

- T'as l'air d'un flic.
- Vous avez l'air d'un flic.

- Tu nicht so, als wenn du überrascht wärst.
- Tun Sie nicht so, als wenn Sie überrascht wären.
- Tut nicht so, als wenn ihr überrascht wärt.

- Ne fais pas comme si tu étais surpris.
- Ne fais pas comme si tu étais surprise.
- Ne faites pas comme si vous étiez surpris.
- Ne faites pas comme si vous étiez surprise.
- Ne faites pas comme si vous étiez surprises.

- Wenn du ehrgeiziger wärst, würdest du es weiterbringen.
- Wenn ihr ehrgeiziger wärt, könntet ihr es weit bringen.
- Wenn Sie ambitionierter wären, könnten Sie viel erreichen.

Si tu étais plus ambitieux, tu pourrais aller loin.

Ich habe die wichtigen Unterlagen, die ich mit in die Firma nehmen wollte, aus Versehen zu Hause liegen gelassen. Wärst du so nett und würdest sie mir jetzt herbringen?

J'ai laissé certains documents importants pour la société à mon domicile. Désolé, mais pourriez-vous, je vous prie, aller me les chercher maintenant ?

"Hast du schon mal darüber nachgedacht, beim Rasieren einen Spiegel zu benutzen?" "Nein, wieso?""Weil du so aussiehst als wärst du von einer Rotte wild gewordener Furien angegriffen worden. Dein Gesicht ist nur noch eine blutige Wunde."

«As-tu déjà pensé à utiliser un miroir quand tu te rases ?» «Non, pourquoi ça ?» «Parce qu'on dirait que tu t'es fait attaquer par une bande de harpies en furie. Ton visage n'est plus qu'une plaie sanguinolente.»