Translation of "Trotz" in French

0.011 sec.

Examples of using "Trotz" in a sentence and their french translations:

Trotz längerer Lebenserwartung

Malgré une espérance plus longue,

trotz ihnen besaßen sie

malgré eux, ils possédaient

Fast wie zum Trotz.

Presque malgré cela.

Trotz Rauch und Schutzkleidung,

Malgré la fumée et les vêtements de protection, ils sont

- Trotz des Regens ging ich raus.
- Trotz des Regens ging ich hinaus.

Je suis sortie, malgré la pluie.

Mut heißt trotz Angst weiterzugehen.

le courage, c'est une peur en mouvement.

Aber trotz der enormen Vielfalt

Mais malgré la vaste biodiversité,

Und das trotz der Tatsache,

en dépit du fait

Trotz alledem wissen wir nur

Malgré tout cela, tout ce que nous savons c'est

Trotz des Regens kamen sie.

Ils vinrent malgré la pluie.

- Er kam trotz des schlechten Wetters.
- Er ist trotz des schlechten Wetters gekommen.

Il est venu en dépit du mauvais temps.

- Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen.
- Trotz des Regens ging ich raus.
- Trotz des Regens ging ich hinaus.

Je suis sorti malgré la pluie.

- Trotz all seines Reichtums ist er unglücklich.
- Trotz seines ganzen Reichtums ist er unglücklich.

Malgré son opulence, il est malheureux.

Mary arbeitete trotz ihrer Krankheit weiter.

Mary a continué à travailler malgré sa maladie.

Er kam trotz des schweren Schneefalls.

Il vint, en dépit de la lourde chute de neige.

Er ging trotz des Regens raus.

Il sortit malgré la pluie.

Sie ist trotz allem sehr bezaubernd.

Elle est charmante pour tout ça.

Allen Widrigkeiten zum Trotz triumphierte sie.

Elle triompha envers et contre tous.

Ich liebe ihn trotz seiner Fehler.

Je l'aime malgré ses défauts.

Trotz aller Widerstände machte er weiter.

Nonobstant les obstacles, il continua à avancer.

Trotz des Regens ging ich hinaus.

- Je suis sorti malgré la pluie.
- Je suis sortie, malgré la pluie.

Maria wollte trotz des Regens hinaus.

Marie voulait sortir malgré la pluie.

Trotz der Trauer hat sie es akzeptiert,

Elle était triste, évidemment, mais l'acceptait.

Aber trotz des Erfolgs von "Alles Betty!"

Malgré le succès de « Ugly Betty »,

...trotz all unserer Bemühungen, sie zu erhalten.

malgré les efforts de préservation.

Trotz aller Mühe hatte sie keinen Erfolg.

Malgré tous ses efforts, elle a échoué.

Trotz ihres Reichtums ist sie nicht glücklich.

- En dépit de toute sa fortune, elle n'est pas heureuse.
- En dépit de toute sa fortune, elle n'est point heureuse.

Trotz des Regens kam er rechtzeitig an.

Il est arrivé à l'heure malgré la pluie.

Trotz seines Reichtums ist er nicht zufrieden.

Malgré les richesses qu'il possède, il n'est pas content.

Er ging trotz des Sturmes nach draußen.

Il sortit en dépit de la tempête.

Er erfüllte seine Pflicht trotz der Lebensgefahr.

Il a fait son devoir au péril de sa vie.

Trotz all seiner Fehler mag ich ihn.

Je l'aime en dépit de tous ses défauts.

Trotz seines hohen Alters ist er kräftig.

Bien qu'il soit très vieux, il est fort.

Dieser ist trotz des Regens pünktlich angekommen.

Celui-ci est arrivé à l'heure malgré la pluie.

Wir begannen trotz des Sturmes zu arbeiten.

Il est parti au travail malgré la tempête.

Trotz des Schutzes vor drei tödlichen Krankheiten,

Malgré la protection contre trois maladies mortelles,

Meine Schwester heiratete ihn trotz unserer Bedenken.

Ma sœur s'est mariée avec lui malgré nos objections.

Trotz allem war der Krieg nicht vorbei.

Malgré tout, la guerre n'était pas terminée.

Er ist nicht glücklicher trotz seines Reichtums.

Il n'est pas plus heureux malgré sa fortune.

Trotz der Kälte war das Wetter schön.

Malgré le froid, le temps était superbe.

Trotz des schlechten Wetters pflanzt er Blumen.

Malgré le mauvais temps il plante des fleurs.

Trotz des schlechten Wetters pflanzt Tom Kohlköpfe.

Malgré le mauvais temps, Tom plante des choux.

Trotz der Kälte sind ihre Vorräte nicht eingefroren.

Malgré le froid, leurs réserves n'ont pas gelé.

trotz harter Kämpfe erneut keinen klaren Sieg erringen.

malgré de durs combats, il n'a pas réussi à remporter une victoire claire.

Ob Marmont aus Eigennutz oder Trotz Leben rettete

La question de savoir si Marmont a agi pour sauver des vies, par intérêt personnel ou par dépit,

Trotz der vielen Bahnen und Busse, die vorbeifahren:

Malgré les nombreux trains et bus qui passent:

Trotz des Regens wurde das Spiel nicht abgesagt.

Malgré la pluie, le match n'a pas été annulé.

Er war trotz seines ganzen Wohlstandes nicht glücklich.

Il n'était pas heureux en dépit de toute sa fortune.

Trotz des dichten Verkehrs kamen wir pünktlich an.

En dépit de la circulation dense, nous arrivâmes à l'heure.

Ich entschied mich trotz des schlechten Wetters, auszugehen.

- En dépit du mauvais temps, je décidai de sortir.
- En dépit du mauvais temps, j'ai décidé de sortir.
- Malgré le mauvais temps, j'ai décidé de sortir.
- Malgré le mauvais temps, je décidai de sortir.

Trotz ihres großen Reichtums waren sie nicht glücklich.

Malgré leur grande richesse, ils ne sont pas heureux.

Trotz all seines Reichtums ist er nicht großzügig.

Malgré toute sa richesse, il n'est pas généreux.

Trotz all seines Erfolgs ist er nicht glücklich.

Malgré tout son succès, il n'est pas heureux.

Trotz Kritik wird sich das Vergabeprozedere nicht ändern.

En dépit des critiques, la procédure d'attribution ne sera pas modifiée.

Er sieht trotz seiner Brille nicht sehr gut.

Il ne voit pas très bien malgré ses lunettes.

Er gewann trotz seiner Ungeschicklichkeit, dank seiner Schnelligkeit.

Il a gagné malgré sa maladresse grâce à sa rapidité.

Trotz des schlechten Wetters sind wir trotzdem rausgegangen.

- Malgré le mauvais temps, nous sommes sortis quand même.
- En dépit du mauvais temps, nous sommes sortis tout de même.

Ihre Mutterinstinkte treiben sie voran. Aller Gefahren zum Trotz.

L'instinct maternel la pousse. Malgré le danger.

Trotz all seiner Fehler wird er von allen respektiert.

Malgré toutes ses fautes, il est respecté par tout le monde.

Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen.

- Je suis sorti malgré la pluie.
- Je suis sortie, malgré la pluie.

Trotz ihrer vielen Unterschiede sind Joan und Ann Freunde.

En dépit de leurs nombreuses différences, Jeanne et Anne sont amies.

Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.

Même avec toute sa richesse, il n'est point heureux.

Es ging ihr trotz der Behandlung kein bisschen besser.

Elle n'a pas été mieux malgré le traitement.

Trotz seines Alters ist er im Geiste jung geblieben.

Même s'il est vieux, son esprit est jeune.

Trotz des Schmerzes legte er eine tapfere Miene auf.

Malgré la douleur, il a fait contre mauvaise fortune bon cœur.

Trotz allem, was vorgefallen ist, hat er ihm verziehen.

Malgré tout ce qui s'est passé, il lui a pardonné.

Trotz der Krankheit hat Tom seinen Humor nicht verloren.

Malgré la maladie, Tom n'a pas perdu son humour.

Trotz ihres Aussehens ist sie eine entfernte Verwandte von uns.

Malgré son apparence, c'est en fait notre cousine éloignée.

Trotz allem gibt es im Marmarameer eine etwas andere Situation.

Malgré tout, la situation est légèrement différente dans la mer de Marmara.

Trotz des großen Nutzens ist der einzige Schaden dieses Virusproblem

Malgré tant d'avantages, le seul mal est ce problème de virus

Trotz all seiner militärischen Fähigkeiten war Davout keine beliebte Figur.

Mais malgré toutes ses prouesses militaires, Davout n'était pas une figure populaire.

Trotz der ganzen Misere, deinen Humor hast du nicht verloren?

malgré toute la misère, vous n'avez pas perdu votre sens de l'humour?

Trotz einiger Rechtschreibfehler handelt es sich um eine gute Abschrift.

Malgré quelques fautes d'orthographe, c'est une bonne copie.

Trotz des Regens sind die Kinder in die Schule gegangen.

Malgré la pluie les enfants sont allés à l'école.

Die Geiselnehmer entkamen, trotz eines kurzen Schusswechsels, mit einem Polizisten.

Les preneurs d'otages s'échappèrent avec un policier, malgré un court échange de tirs.