Translation of "Stehst" in French

0.005 sec.

Examples of using "Stehst" in a sentence and their french translations:

- Um wie viel Uhr stehst du auf?
- Wie spät stehst du auf?
- Wann stehst du auf?

À quelle heure te lèves-tu ?

Wann stehst du auf?

Quand sors-tu du lit ?

- Wann stehst du für gewöhnlich auf?
- Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf?
- Wie spät stehst du normalerweise auf?

- À quelle heure as-tu l'habitude de te lever ?
- À quelle heure te lèves-tu d'habitude ?
- À quelle heure vous levez-vous d'habitude ?

Wann stehst du normalerweise auf?

Quand te lèves-tu habituellement ?

Stehst du hinter all dem?

- Êtes-vous derrière tout ceci ?
- Est-ce que tu es derrière tout ça ?

Du stehst auf der Liste.

- Vous êtes sur la liste.
- Tu te trouves sur la liste.
- Vous vous trouvez sur la liste.

Wann stehst du auf, Benedikt?

Quand te lèves-tu, Benoît ?

Wann stehst du morgens auf?

À quelle heure te lèves-tu le matin ?

Du stehst mir im Licht.

- Tu me fais de l'ombre.
- Vous me faites de l'ombre.

- Wann stehst du für gewöhnlich auf?
- Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf?

- À quelle heure as-tu l'habitude de te lever ?
- À quelle heure te lèves-tu d'habitude ?

Du stehst um sechs Uhr auf?

Tu te lèves à six heures ?

Wann stehst du jeden Tag auf?

Quand te lèves-tu chaque jour ?

Stehst du noch unter der Dusche?

- Es-tu encore sous la douche ?
- Êtes-vous encore sous la douche ?

Um wie viel Uhr stehst du auf?

À quelle heure te lèves-tu ?

Und du glaubst, du stehst vor etwas Außergewöhnlichem.

On sent qu'il va se passer quelque chose de fabuleux.

Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf?

- À quelle heure as-tu l'habitude de te lever ?
- À quelle heure te lèves-tu d'habitude ?
- À quelle heure vous levez-vous d'habitude ?

Alles in Ordnung? Stehst du irgendwie unter Stress?

Tout va-t-il bien ? Te trouves-tu sous pression, de quelque manière ?

Warum stehst du auf, bevor du geweckt wirst?

Pourquoi te lèves-tu avant d'être réveillée ?

Stehst du deinem Vater näher oder deiner Mutter?

- Es-tu plus proche de ta mère ou de ton père ?
- Êtes-vous plus proche de votre mère ou de votre père ?

Ich kann nichts sehen. Du stehst im Weg.

- Je ne peux rien voir. Tu me caches la vue.
- Je ne vois rien. Tu es en travers du chemin.

Wie lange stehst du da schon und beobachtest uns?

Depuis combien de temps tu te tiens là, à nous espionner?

Du stehst nicht so früh auf wie deine Schwester, oder?

Tu ne te lèves pas aussi tôt que ta sœur, n'est-ce pas ?

- Wann stehst du für gewöhnlich auf?
- Wann stehen Sie normalerweise auf?

- À quelle heure te lèves-tu d'habitude ?
- À quelle heure vous levez-vous d'habitude ?

Offen gesagt gewinnt die Mannschaft nicht, weil du dem im Weg stehst.

À vrai dire, l'équipe ne gagne pas parce que tu l'en empêches.

- Wann stehst du auf?
- Wann stehen Sie auf?
- Wann steht ihr auf?

- Quand sortez-vous du lit ?
- Quand est-ce que tu sors du lit ?

- Wofür stehst du an?
- Wofür steht ihr an?
- Wofür stehen Sie an?

- Pourquoi vous mettez-vous en rang ?
- Pour quelle raison vous mettez-vous en rang ?

- Du bist mir im Weg.
- Du bist mir im Weg!
- Du stehst im Weg.

- Tu es sur mon chemin.
- Tu es dans mon chemin !

- Wann stehst du normalerweise auf?
- Wann steht du normalerweise auf?
- Wann stehen Sie normalerweise auf?

Quand te lèves-tu habituellement ?

- Auf wessen Seite stehst du?
- Auf wessen Seite stehen Sie?
- Auf wessen Seite steht ihr?

- De quel côté êtes-vous ?
- De quel côté es-tu ?

- Du stehst mir im Weg!
- Ihr steht mir im Weg!
- Sie stehen mir im Weg!

- Tu te tiens sur ma route.
- Vous vous tenez sur mon chemin.

- Stehst du deiner Familie nahe?
- Steht ihr eurer Familie nahe?
- Stehen Sie Ihrer Familie nahe?

- Êtes-vous proche de votre famille ?
- Êtes-vous proches de votre famille ?
- Es-tu proche de ta famille ?

- Ich möchte, dass du hier mit ihr stehst.
- Ich will, dass du hier bei ihr bleibst.

- Je veux que vous restiez ici avec elle.
- Je veux que tu restes ici avec elle.

Es bringt nichts, dich zu zieren, du stehst nicht auf, bevor du deine Schildkrötensuppe aufgegessen hast!

Ça ne sert à rien de faire des caprices, tu ne te lèves pas avant d'avoir fini ta soupe à la tortue !

Suche nicht danach, wie man es macht, finde heraus, wie du dir nicht selbst im Weg stehst.

Ne cherche pas comment faire, trouve comment ne pas t'empêcher.

Je mehr du auf der Höhe der diesjährigen Mode stehst, desto mehr bist du bereits hinter der nächstjährigen Mode zurück.

Plus on est au summum de la mode de l'année en cours, plus on est en retard sur la mode de l'année suivante.

- Stehst du immer vor sechs Uhr auf?
- Steht ihr immer vor sechs Uhr auf?
- Stehen Sie immer vor sechs Uhr auf?

Est-ce que tu te lèves toujours avant six heures ?

- Du bist unter ständiger Kontrolle.
- Du bist ständig unter Kontrolle.
- Du wirst kontinuierlich kontrolliert.
- Du stehst unter beständiger Aufsicht.
- Du wirst unablässig beaufsichtigt.

Tu es constamment sous contrôle.

Als Treffpunkt schlage ich die goldene Reiterstatue vor. Wenn du vor dem Hauptportal des Doms stehst, siehst du sie auf dem anderen Ufer des Flusses.

Comme point de rencontre, je propose la statue équestre dorée. Quand tu te trouves devant le porche principal de la cathédrale, tu la vois sur l'autre berge du fleuve.