Translation of "Schrank" in French

0.005 sec.

Examples of using "Schrank" in a sentence and their french translations:

Die Tischdecke ist im Schrank.

La nappe est dans l'armoire.

Tom versteckte sich im Schrank.

Tom s'est caché dans la penderie.

Packt es in den Schrank!

Mettez-le dans le placard.

Die Handtücher sind im Schrank.

Les serviettes sont dans l'armoire.

Der Hund betrat den Schrank.

Le chien est entré dans le placard.

- Gleich neben der Tür ist ein Schrank.
- Unmittelbar neben der Tür ist ein Schrank.

Juste à côté de la porte, il y a une armoire.

Jemand hält sich im Schrank versteckt.

Quelqu'un se cache dans le placard.

Er hat einen Schrank voll Silberwaren.

Il a une armoire pleine d'argenterie.

Der Schrank steht neben dem Fenster.

L'armoire est à côté de la fenêtre.

Was ist in dem Schrank da?

Qu'y a-t-il dans ce placard ?

Sie nahm ein Buch aus dem Schrank.

Elle prit un livre de l'étagère.

Du hast nicht alle Tassen im Schrank.

- Tu es dérangé.
- Tu as une araignée au plafond.

Andy hängte sein Hemd in den Schrank.

Andy a suspendu sa chemise dans le placard.

Hast du noch alle Tassen im Schrank?

- As-tu pété une durite ?
- Avez-vous pété une durite ?

In meinem Zimmer steht ein großer Schrank.

Dans ma chambre il y a une grande armoire.

Sie hat nicht alle Tassen im Schrank.

- Elle n'a pas toute sa tête.
- Elle a un grain.

Öffne den Schrank mit diesem Schlüssel hier.

Ouvrez l'armoire avec cette clé.

Im Schrank sind... nein, ich werde nicht sagen, was im Schrank ist; das bleibt mein großes Geheimnis.

Dans l'armoire il y a... je ne dis pas ce qu'il y a dans l'armoire ; ça reste mon grand secret.

Kannst du das Geschirr in den Schrank stellen?

Peux-tu ranger la vaisselle dans l'armoire ?

Der Dieb sperrte das Kind in den Schrank.

Le voleur enferma l'enfant dans l'armoire.

Ich bin sicher, die Kartoffeln liegen im Schrank.

J'en suis sûr, les pommes de terre sont dans le placard.

Ich glaube, er hat nicht alle Tassen im Schrank.

- Je ne crois pas qu'il joue avec un jeu complet.
- Je pense qu'il lui manque une case.

Du hast wohl nicht alle Tassen im Schrank, was!?

T'es un peu gaga, non?

Ich suchte in meinem Schrank nach etwas zum Anziehen.

- Je regardai dans mon placard pour quelque chose à me mettre.
- J'ai regardé dans mon placard pour quelque chose à me mettre.

Kannst du mir zwei Pakete Zucker aus dem Schrank holen?

- Peux-tu me ramener deux paquets de sucre de l'armoire ?
- Peux-tu me ramener deux paquets de sucre du placard ?

- Sie hat ’ne Meise.
- Sie hat nicht alle Tassen im Schrank.

- Elle n'a pas toute sa tête.
- Elle a un grain.

Mach den Schrank auf der linken Seite auf, dort sind die Flaschen.

Ouvre l'armoire de gauche, les bouteilles sont là.

Wenn du auf diesen Hocker steigst, kannst du auf den Schrank fassen.

Si tu veux atteindre le placard du haut tu dois monter sur un tabouret.

Alle sahen ihn an, als hätte er nicht mehr alle Tassen im Schrank.

Tout le monde le regarda comme s'il était fou.

Im Baumarkt findest du viele verschiedene Bretter, mit denen du dir einen Schrank bauen könntest.

Au supermarché de matériaux de constructions, tu trouveras de nombreuses sortes de planches avec lesquelles tu pourrais te fabriquer un placard.

Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.

- Le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute.
- L'armoire restera là où je l'ai placée, il n'y a là-dessus aucun doute.
- L'armoire restera là où je l'ai mise, il n'y a là-dessus aucun doute.
- Le placard restera là où je l'ai mis, il n'y a là-dessus aucun doute.

- Tom hat einen großen Schrank in seinem Schlafzimmer.
- Tom hat einen großen Wandschrank in seinem Schlafzimmer.

Tom a une grande armoire dans sa chambre.

Kannst du vielleicht ein paar von deinen Sachen aus dem Schrank räumen, damit ich noch Platz für meine habe?

- Peut-être pourriez-vous ôter quelques-unes de vos affaires de l'armoire, moyennant quoi j'aurais de la place pour les miennes.
- Peut-être peux-tu ôter de l'armoire quelques-unes de tes affaires, afin qu'il me reste de la place pour les miennes ?

- Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- Du hast 'ne Macke.
- Bei dir ist 'ne Schraube locker.
- Du tickst nicht ganz richtig.
- Du hast einen Vogel.
- Du hast 'ne Meise.
- Du hast ein Rad ab.
- Dich haben sie wohl zu heiß gebadet.
- Du hast 'nen Knall.
- Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
- Du spinnst.
- Du hast 'nen Rappel.
- Dich haben sie wohl als Kind mit dem Klammerbeutel gepudert.

- Tu es dérangé.
- Tu as une araignée au plafond.

- Du bist verrückt.
- Du bist bekloppt.
- Du hast echt einen Sprung in der Schüssel.
- Du hast 'ne Macke.
- Bei dir ist 'ne Schraube locker.
- Du tickst nicht ganz richtig.
- Du hast einen Vogel.
- Du hast 'ne Meise.
- Du hast ein Rad ab.
- Dich haben sie wohl zu heiß gebadet.
- Du hast 'nen Knall.
- Du hast nicht alle Tassen im Schrank.
- Du spinnst.
- Du hast 'nen Rappel.
- Dich haben sie wohl als Kind mit dem Klammerbeutel gepudert.
- Mit dir stimmt doch was nicht.

- T'as vraiment un grain.
- T'es vraiment fêlé.
- T'es vraiment fêlée.
- Tu es dérangé.
- Tu as un petit vélo dans la tête.