Translation of "Gelangen" in French

0.007 sec.

Examples of using "Gelangen" in a sentence and their french translations:

In die Tumuli gelangen

Entrer dans les tumuli

So gelangen Sie von hier

Donc vous pouvez aller d'ici

"in die besten Privatschulen zu gelangen."

"à intégrer les meilleures écoles d'Amérique."

Wir konnten nicht schnell dorthin gelangen.

Nous n'avons pas pu y arriver rapidement.

Viele Flüchtlinge versuchen nach Europa zu gelangen.

De nombreux réfugiés tentent de rejoindre l'Europe.

Um auf die Experimente-Seite zu gelangen.

pour obtenir la page des tests.

Und du wirst in den Posteingang gelangen.

Et vous aurez dans la boîte de réception.

Damit könnte ich nach unten Richtung Straße gelangen.

Si je peux l'utiliser, ça me conduira près de la route.

Denn wenn diese Brennhaare auf die Haut gelangen,

Si vous touchez ces poils urticants,

Wenn sie sterben, gelangen sie in den Boden.

Lorsqu'elles meurent, leur corps pénètre dans le sol.

über Kabel an den nächsten Ort zu gelangen.

via des câbles, pour atteindre leur destination.

Gibt es eine andere Möglichkeit, dorthin zu gelangen?

Y a-t-il un autre moyen de s'y rendre ?

Sie halfen ihm dabei, nach Kanada zu gelangen.

Ils l'ont aidé à atteindre le Canada.

Versuchen wir lieber hochzuklettern, um ins Landesinnere zu gelangen.

Essayons d'escalader la falaise pour regagner l'arrière-pays.

Und versuchen, von dort weiter nach unten zu gelangen.

puis je trouverai un moyen d'y descendre.

Auf welchem Weg gelangen wir schneller zu dem Wrack?

Quel chemin nous conduira plus vite à l'avion ?

Das Unmögliches durchmachte, um an diesen Ort zu gelangen.

qui avait surmonté une telle adversité pour en arriver là.

Es war schwierig für sie, zur Insel zu gelangen.

Il était difficile pour eux d'atteindre l'ile.

Da sind all diese Knotenpunkte, zu denen Sie gelangen möchten:

Il y a tous ces centres d'intérêt auxquels vous voulez aller :

Damit könnte ich weiter nach unten in Richtung Straße gelangen.

Si je peux l'utiliser, ça me conduira près de la route.

Versuchen wir die Klippen hochzuklettern, um ins Landesinnere zu gelangen.

Essayons d'escalader la falaise pour regagner l'arrière-pays.

Einzig die Schwermut hilft, zu wahrer philosophischer Tiefe zu gelangen.

Seule la mélancolie aide à atteindre des profondeurs philosophiques plus vraies.

Wenn Sie diese Tür öffnen, gelangen Sie in den Garten.

Si vous ouvrez cette porte, vous accéderez au jardin.

Aber es ist nicht so schwer in den Posteingang gelangen.

Mais ce n'est pas si difficile pour entrer dans la boîte de réception.

Wir müssen Richtung Osten, um zurück in die Zivilisation zu gelangen,

De notre point de chute, je sais que la civilisation se trouve à l'est,

Aber an eine Information zu gelangen, bedeutet nicht, sie zu verstehen.

Mais avoir accès à une information ne signifie pas la comprendre.

Klicken Sie auf das Bild, um zur nächsten Seite zu gelangen!

Cliquez sur l'image pour aller à la page suivante !

- Das verursacht auch dich um auf den Tab "Angebote" zu gelangen

- C'est ce qui te cause aussi pour aller dans l'onglet Promotions

Die Passagiere müssen die Füßgängerbrücke benutzen, um zu den Gleisen zu gelangen.

Les passagers doivent emprunter la passerelle pour traverser les voies.

Wenn unsere Technologie genug Level erreicht hat, um in den Weltraum zu gelangen

si notre technologie a atteint suffisamment de niveaux pour aller dans l'espace

Überall auf der Welt werden wilde Tiere immer kreativer darin, an Nahrung zu gelangen.

Dans le monde entier, les animaux sauvages rivalisent d'ingéniosité pour voler leur repas,

Logik ist eine systematische Methode, um voller Gewissheit zu einem falschen Schluss zu gelangen.

La logique est une méthode systématique pour arriver à la mauvaise conclusion en toute confiance.

- Du kannst mit einem Boot dorthin kommen.
- Du kannst mit einem Boot dorthin gelangen.

Tu peux y aller en bateau.

Wenn du weiter so läufst wie eine lahme Ente, werden wir nie ans Ziel gelangen.

Si tu continues à ramper comme une tortue, nous n'atteindrons jamais le but.

- Er unternahm verzweifelte Versuche, ans Ufer zu gelangen.
- Er versuchte verzweifelt, das Ufer zu erreichen.

Il fit des efforts désespérés pour atteindre le rivage.

Um zum Museum zu gelangen, gehen Sie in Richtung Fluss. Wenn Sie dort ankommen, biegen Sie rechts ab.

- Pour aller au musée, marchez vers la rivière, et quand vous y arrivez, tournez à droite.
- Pour aller au musée, marchez vers le fleuve et, quand vous y arrivez, tournez à droite.

Seit wir in unsere neuen Büros übersiedelt sind, muss ich dreimal den Zug wechseln, um zur Arbeit zu gelangen.

Depuis qu'on a emménagé dans nos nouveaux bureaux, il faut que je change trois fois de train pour venir travailler le matin.

- Es wird zwei Stunden dauern, mit dem Bus dorthin zu kommen.
- Es wird zwei Stunden dauern, mit dem Bus dorthin zu gelangen.

- Cela prendra deux heures d'y arriver en bus.
- Cela prendra deux heures d'y arriver en car.

Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.

Un comité est un groupe de gens qui ne peuvent rien faire individuellement mais qui peuvent tenir des réunions en tant que groupe et parvenir à la décision qu'on ne peut rien faire.

Um von einem Satz zum anderen zu gelangen, reicht Tom ihr seinen Arm. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.

Pour passer d'une phrase à l'autre, Tom tendait son bras. Mary le saisissait fermement et sautait par-dessus le point en évitant de tomber dans l'espace.

- Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.
- Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.
- Bedauerlicher Weise gelangen viele Vorhaben nie zur Umsetzung und bleiben auf ewig papiergewordene Absichtserklärungen.

Malheureusement, de nombreux projets ne fonctionnent jamais, restant pour toujours des déclarations d'intention, sur le papier.