Translation of "Drin" in French

0.009 sec.

Examples of using "Drin" in a sentence and their french translations:

- Ist es da drin?
- Ist er da drin?
- Ist sie da drin?

Est-ce là-dedans ?

Was ist drin?

- Qu'y a-t-il à l'intérieur ?
- Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur ?

- Du bist drin?

- Alors tu es là?

Die Giftzähne... sind drin.

Ses crocs... sont dedans.

Hier ist alles drin.

Tout est ici.

Was ist da drin?

- Que contient-il ?
- Que contient-elle ?

Es stinkt hier drin.

Ça pue ici.

Ist irgendjemand hier drin?

Quiconque est-il là-dedans ?

Hier drin nicht rauchen!

Ne pas fumer à l'intérieur !

Ist es da drin?

Est-ce là-dedans ?

Ich bin hier drin.

Je suis là-dedans.

Oder die Untertitel drin.

ou les légendes là-bas.

- Es ist immer kalt hier drin.
- Hier drin ist es immer kalt.

Il fait toujours froid ici.

Es ist dunkel hier drin.

- Il fait noir là-dedans.
- Il fait noir ici.

Es ist kalt hier drin.

Il fait froid là-dedans.

Wer ist noch dort drin?

Qui est encore là-dedans ?

Hier drin ist eine große Lektion.

Ici, il y a un message important.

Wir möchten Kräuter da drin haben.

Nous voulons des herbes là-dedans.

Da drin geht’s drunter und drüber.

C'est la pagaille là-dedans.

Es ist sehr dunkel hier drin.

- Il fait très sombre ici.
- Il fait très sombre là-dedans.

Da ist ganz viel Metall drin.

C'est du métal.

Dass dort ein Ballon drin ist,

un ballon qui est lancé

Wir sind mit den Rechercheaccounts drin

On est connectés sur notre compte de recherches

Hier drin können wir uns verstecken.

Nous pouvons nous cacher là-dedans.

Es ist wirklich heiß hier drin.

Il fait vraiment chaud ici à l'intérieur.

- Wir sind drin.
- Wir sind drinnen.

Nous sommes à l'intérieur.

Da drin, in dem du sagst

là-bas, dans lequel vous dites

Die Schlüsselwörter sind drin, die Tags.

les mots-clés sont là, les tags.

- Warum ist Maltekisch nicht in der Sprachliste drin?
- Warum ist Maltesisch nicht in der Sprachliste drin?

Pourquoi le maltais ne se trouve-t-il pas dans la liste des langues ?

Laut dem Tracker ist sie da drin.

Selon l'émetteur, elle est là-dedans.

Da sind eine ganze Reihe Krankheitserreger drin.

Elle doit contenir plein de saletés qui rendent malade.

Wie viele Waben haben wir hier drin?

Combien de nids d'abeilles avons-nous ici?

- Was ist da drin?
- Was enthält es?

- Qu'est-ce que ça contient ?
- Que contient-il ?
- Que contient-elle ?

Du steckst bis über beide Ohren drin!

Tu es dedans jusqu'au cou.

Oder MacBook drin, sind wirst du draufklicken?

ou MacBook, sont tu vas cliquer dessus?

- Was auch immer wir hier drin finden, es gehört mir.
- Was immer wir hier drin finden, ist meins.

Tout ce que nous trouverons ici est à moi.

Aber da sind eine Reihe an Nährstoffen drin.

Mais c'est plein de bons nutriments.

Ob Beleuchtung drin funktioniert, ob die Hydraulik funktioniert.

Si l'éclairage fonctionne à l'intérieur, si l'hydraulique fonctionne.

Die Schachtel ist leer. Dort ist nichts drin.

Cette boîte est vide, il n'y a rien dedans.

Du willst nicht drin sein der gleiche Preis.

tu ne veux pas être dans le même prix.

In den Stückchen innen drin, die man nicht sieht.

Dans ces parties que l'on ne peut pas voir.

Je länger ich drin stecke, desto kälter wird mir

Plus je reste ici, plus je vais avoir froid,

Die Giftzähne... sind drin. Okay, ich nehme sie ab.

Ses crocs... sont dedans. Bon, on retire ça.

In jeder Nachmittagsserie ist der Quotenschwule eigentlich mit drin.

Le quota gay fait en fait partie de chaque série d'après-midi.

Wir hatten einen Container, wo unsere Sachen drin waren

Nous avions un conteneur avec nos affaires

Dieses Haus ist zu klein, um drin zu wohnen.

Cette maison-ci est trop petite pour loger.

"Ich habe schon viel drin Einsparungen, ist mir egal,

"J'ai déjà beaucoup dans économies, je m'en fous,

Weil ich dich wette Paris wird da drin sein.

parce que je te parie Paris va être là.

In Ihnen drin steckt der Schlüssel zur entspannten, selbstbewussten Kraft.

En nous, il y a donc la clé du pouvoir paisible de la confiance.

Die Giftzähne... sind drin. Okay, ich nehme sie jetzt ab.

Ses crocs... sont dedans. Bon, on retire ça.

Sie sind zwischen dem 9. und 12. Tag hier drin.

Vous êtes ici entre le 9e et le 12e jour.

Was auch immer hier drin lebt, wird nicht mehr lange bleiben.

L'animal qui vit ici ne restera pas longtemps.

Hier drin hat es mehr Ruhe als in der großen Gruppe.

C'est plus calme ici que dans le grand groupe.

Hier ist eine Königin in dem Volk drin, die Eier legt.

Il y a une reine dans la foule ici qui pond des œufs.

Warte eine Minute, bitte. Ich werde sehen, ob er drin ist.

Attends une minute, s'il te plait. Je vais voir s'il est à l'intérieur.

Darf ich mein Hemd ausziehen? Es ist so heiß hier drin!

Puis-je retirer ma chemise ? Il fait si chaud là-dedans.

Das haben wir zu Hause auch. Aber es gefällt mir einfach hier drin.

Nous avons cela à la maison aussi. Mais j'aime juste ça ici.

- Warum ist Maltesisch nicht in der Sprachliste drin?
- Warum enthält die Sprachenliste nicht Maltesisch?

Pourquoi la liste des langues ne comprend-elle pas le maltais ?

Die berittene Polizei ist besser, denn in zwei Köpfen ist mehr drin als in einem.

Un policier à cheval, c'est mieux, car il y a plus dans deux têtes qu'une!

- Ich glaube, dass es möglich ist.
- Ich glaube, das ist möglich.
- Ich glaube, das ist drin.
- Ich glaube, das ist durchaus drin.
- Ich glaube, es ist möglich.
- Ich glaube, es ist drin.
- Ich glaube, das ist machbar.
- Ich glaube, es ist machbar.
- Ich glaube, das liegt im Bereich des Möglichen.
- Ich glaube, es liegt im Bereich des Möglichen.
- Ich glaube, dass es im Bereich des Möglichen ist.
- Ich glaube, dass das im Bereich des Möglichen ist.
- Ich glaube, dass das drin ist.
- Ich glaube, dass es drin ist.

- Je pense que c'est possible.
- Je pense que c'est une possibilité.

Ich weiß nicht, wo ich meine Schlüssel hingelegt habe, aber irgendwo hier drin müssen sie sein.

J'ignore où j'ai mis mes clés mais je les ai laissées quelque part là-dedans.

Höflichkeit ist wie ein Luftkissen, es mag wohl nichts drin sein, aber es mildert die Stöße des Lebens.

La politesse est comme un coussin d'air : il peut bien ne rien y avoir dedans mais ça adoucit les à-coups de la vie.

- Das Herz des Menschen ist der Ort, an dem der Teufel wohnt; manchmal spüre ich eine Hölle in mir drin.
- Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.

Le cœur de l'homme est l'endroit où demeure le diable ; je sens parfois en moi un enfer.