Translation of "Ausgabe" in French

0.005 sec.

Examples of using "Ausgabe" in a sentence and their french translations:

Ich las es in der heutigen Ausgabe.

Je l'ai lu dans l'édition d'aujourd'hui.

Hätten Sie nicht auch eine billigere Ausgabe?

N'avez-vous pas une édition moins chère ?

Ich möchte auf diese 58-Dollar-Ausgabe zurückkommen

Je veux revenir sur ce problème de 58 dollars

Soviel ich weiß, ist das die neueste Ausgabe.

Pour autant que je sache, c'est l'édition la plus récente.

Ist dies die heutige Ausgabe der Asahi Shimbun?

Est-ce l'édition d'aujourd'hui du Asahi Shinbun ?

Die neueste Ausgabe der Zeitschrift wird nächsten Montag erscheinen.

Le dernier numéro du magazine sortira lundi prochain.

Diese neue Ausgabe wurde überarbeitet und mit einem unveröffentlichten Vorwort versehen.

Cette nouvelle édition est revue et enrichie d'une préface inédite.

Soweit ich weiß, gibt es von diesem Buch keine japanische Ausgabe.

Pour autant que je sache, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.

Die Veröffentlichung der Ausgabe dieses Monats wird sich wahrscheinlich um eine Woche verzögern.

La publication de l'édition de ce mois-ci aura probablement un retard d'une semaine.

- Was, meinst du, war der meistgelesene Artikel der japanischen Ausgabe der Wikipedia in diesem Jahr?
- Was, glauben Sie, war der meistgelesene Artikel der japanischen Ausgabe der Wikipedia in diesem Jahr?

Selon toi, quel article a été le plus lu cette année sur Wikipédia en japonais ?

- Die erste Auflage wurde vor zehn Jahren herausgegeben.
- Die erste Ausgabe ist vor zehn Jahren herausgekommen.

La première édition fut publiée il y a dix ans.

Die erste Frau, die ich nackt sah, befand sich in einer Ausgabe des National Geographic Magazine.

La première femme nue que j'ai vue se trouvait dans le magazine National Geographic.

Maria kaufte Tom eine Ausgabe des Buches „Wie man Freunde gewinnt. Die Kunst, beliebt und einflussreich zu werden“ von Dale Carnegie.

Mary a acheté à Tom une copie de « How to Win Friends and Influence People » de Dale Carnegie.

Es ist unmöglich, eine Ausgabe von Dantes „Inferno“ zu verbrennen, weil das Eis im neunten Höllenkreise alles Feuer, angefacht von früheren Seiten, zum Erlöschen brächte.

Il est impossible de brûler une copie de l'Enfer de Dante, car la glace du neuvième cercle de l'enfer éteindra toutes les flammes attisées par les pages antérieures.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.