Translation of "Verzweiflung" in English

0.009 sec.

Examples of using "Verzweiflung" in a sentence and their english translations:

- Tom geriet in große Verzweiflung.
- Tom fiel großer Verzweiflung anheim.

Tom got very desperate.

Oft packte mich die Verzweiflung.

I was often seized by despair.

Tom geriet in große Verzweiflung.

- Tom got very desperate.
- Tom became very desperate.

Er schwankte zwischen Hoffnung und Verzweiflung.

He fluctuated between hope and despair.

Das war ein Schrei der Verzweiflung.

It was a cry of despair.

Die Verzweiflung trieb ihn zum Selbstmord.

Despair drove him to attempt suicide.

Selbstmord ist ein Akt der Verzweiflung.

Suicide is an act of desperation.

Er weinte bitterliche Tränen der Verzweiflung.

- He cried bitter tears of despair.
- He was crying bitter tears of despair.

Man konnte Verzweiflung in Marias Stimme hören.

You could hear the desperation in Mary's voice.

Soldat oder Mönch wird man aus Verzweiflung.

Desperation makes the soldier or the monk.

Tom hörte die Verzweiflung in Marias Stimme.

Tom sensed the desperateness in Mary's voice.

Man konnte die Verzweiflung in Marias Stimme hören.

You could hear the desperation in Mary's voice.

In der Stimme von Maria war Verzweiflung hörbar.

You could hear the desperation in Mary's voice.

Viele Menschen wurden durch die Nachricht in Verzweiflung gestürzt.

Many people were plunged into distress by the news.

- Das bringt mich zur Verzweiflung.
- Das lässt mich verzweifeln.

That depresses me.

Diese Situation brachte ihn an den Rand der Verzweiflung.

This situation brought him to the brink of despair.

Der Alkohol zog mich in den Abgrund der Verzweiflung.

Alcohol took me to the brink of despair.

Ist der Grad an Verzweiflung in den Stimmen der Menschen.

is the level of desperation I hear in people's voices.

Die Masse der Menschen führt ein Leben in stiller Verzweiflung.

The mass of men lead lives of quiet desperation.

- Die Lehrer haben ihn aufgegeben.
- Er bringt seine Lehrer zur Verzweiflung.

- He is his teachers' despair.
- He drives his teachers to despair.

- Sie beginnt zu verzweifeln.
- Sie verzweifelt langsam.
- Sie fängt an, Verzweiflung zu empfinden.

She's starting to feel desperate.

Wir waren frohe Menschen, eh’ ihr kamt, mit euch ist die Verzweiflung eingezogen.

We were happy people before you came. Your arrival brought despair.

Aus Schuld oder Verzweiflung umgebracht oder wurde weniger plausibel von französischen royalistischen Agenten ermordet.

out of guilt or despair, or less plausibly,  was murdered by French royalist agents.

Dass er dich damals aus purer Verzweiflung  zum Trainer gemacht hat. Also die Frage:  

that he made you a coach back then out of sheer desperation. So the question:

Die Heldin stürzte sich am Ende des Stücks von der Schlossmauer, um sich in ihrer Verzweiflung das Leben zu nehmen.

The heroine hurled herself off the castle wall to kill herself in despair at the end of the play.

In ihrer Verzweiflung betete sie zu den Göttern, dass diese sie in einen Vogel verwandeln mögen, ehe sie nach Hause käme.

In her despair, she prayed the Gods to convert her into a bird before she reached her home.

Wenn da Verzweiflung im Staub und Depression im Land war, erlebte sie eine Nation, die ihre Angst mit einem New Deal bezwang, mit neuen Arbeitsplätzen, einem neuen Sinn für gemeinsame Ziele. Ja, wir können.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.

Und wenn das Stundenglas durchgelaufen ist, das Stundenglas der Zeitlichkeit, wenn der Lärm des weltlichen Lebens verstummt ist, und sein ruheloser oder wirkungsloser Aktivismus ein Ende gefunden hat, wenn alles um dich herum still ist wie die Ewigkeit, dann fragt sie dich und jedes dieser Abermillionen Individuen nur Eines: ob du das Leben in Verzweiflung gelebt hast, oder nicht.

And when the hourglass has run out, the hourglass of temporality, when the noise of secular life has grown silent and its restless or ineffectual activism has come to an end, when everything around you is still, as it is in eternity, then eternity asks you and every individual in these millions and millions about only one thing: whether you have lived in despair or not.

Der Königssohn geriet außer sich vor Schmerz, und in der Verzweiflung sprang er den Turm herab. Das Leben brachte er davon, aber die Dornen, in die er fiel, zerstachen ihm die Augen. Da irrte er blind im Walde umher, aß nichts als Wurzeln und Beeren und tat nichts als jammern und weinen über den Verlust seiner liebsten Frau.

The King's son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell, pierced his eyes. Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did nothing but lament and weep over the loss of his dearest wife.

„Guten Morgen, Maria! Hier spricht dein Telefon. Dein Frühstück ist fertig. Du musst aufstehen.“ – „Ich will noch nicht aufstehen. Ich will weiterschlafen.“ – „In einer Stunde musst du zur Arbeit, und du musst vorher etwas essen.“ – Maria stöhnte, von Verzweiflung ergriffen, und tat, was das Gerät verlangte. „Wie konnte es nur passieren, dass mein Telefon meinen Tagesablauf bestimmt!“

"Good morning, Mary! This is your telephone speaking. Your breakfast is ready. Time to get up." "I don't want to get up yet. I want to sleep." "You have to be at work in an hour's time, and you must eat something before that." Moaning, in the grip of despair, Mary did what the device demanded. "How could it come to this, that my phone preordains my day?"