Translation of "Erbarmen" in English

0.004 sec.

Examples of using "Erbarmen" in a sentence and their english translations:

- Hab Erbarmen!
- Habt Erbarmen!
- Haben Sie Erbarmen!

Have mercy!

- Hab Erbarmen!
- Habt Erbarmen!

Have mercy!

Erbarmen!

Be mercy.

- Habt Erbarmen!
- Haben Sie Erbarmen!

Have mercy!

Hab Erbarmen!

Oh, have a heart.

Hab Erbarmen mit mir!

Have mercy on me!

Ich kenne kein Erbarmen.

I'm ruthless.

Habe doch Erbarmen mit mir!

Have some pity on me.

Er kennt kein Erbarmen, gegenüber niemandem.

He has no pity for anybody.

Bitte habt Erbarmen mit einem armen Blinden!

Please have pity on a poor blind man!

- Habt Mitleid mit mir!
- Hab Erbarmen mit mir!

Have mercy on me!

- Habt Mitleid mit mir!
- Hab Erbarmen mit mir!
- Erbarme dich meiner!

Have mercy on me!

Durch Sein schmerzhaftes Leiden, habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.

For the sake of His sorrowful Passion, have mercy on us and on the whole world.

Hier gibt es kein Erbarmen, Pinocchio. Ich habe dich verschont. Der Harlekin muss an deiner Stelle brennen. Ich bin hungrig, und mein Abendessen muss bereitet werden.

There is no mercy here, Pinocchio. I have spared you. Harlequin must burn in your place. I am hungry and my dinner must be cooked.

Da treibt ihn die Angst, da fasst er sich Mut und wirft sich hinein in die brausende Flut und teilt mit gewaltigen Armen den Strom, und ein Gott hat Erbarmen.

Fear drives him, he plucks up courage and throws himself into the roaring waves; his powerful arms cut through the flow, and his God feels pity.

- Seit unsere Mutter tot ist, währt uns kein Glück mehr: unsere Stiefmutter schlägt uns jeden Tag, und wenn wir ihr zu nahe kommen, tritt sie uns mit dem Fuß davon. Zu essen bekommen wir harte Brotkrusten, die übriggeblieben sind, und dem kleinen Hund unter dem Tische geht es besser, da sie dem oft einen leckeren Happen zuwirft. Möge der Himmel sich unser erbarmen. Wenn das nur unsere Mutter wüsste!
- Seit die Mutter tot ist, haben wir keine gute Stunde mehr: die Stiefmutter schlägt uns alle Tage, und wenn wir zu ihr kommen, stößt sie uns mit den Füßen fort. Die harten Brotkrusten, die übrigbleiben, sind unsere Speise, und dem Hündlein unter dem Tisch geht’s besser: dem wirft sie doch manchmal einen guten Bissen zu. Dass Gott erbarm! Wenn das unsere Mutter wüsste!

Since our mother died we have had no happiness; our step-mother beats us every day, and if we come near her she kicks us away with her foot. Our meals are the hard crusts of bread that are left over; and the little dog under the table is better off, for she often throws it a nice bit. May Heaven pity us. If our mother only knew!