Translation of "Voie" in Turkish

0.072 sec.

Examples of using "Voie" in a sentence and their turkish translations:

Quelle voie pour Boston ?

Boston için hangi platform?

- La marchandise arrive par voie maritime.
- Les marchandises arrivent par voie maritime.

Mallar deniz yoluyla gelir.

C'est une voie sans issue.

Bu yol çıkmaz.

Il devra trouver sa voie,

Yolunu bulmak zorunda,

La Voie Lactée est immense.

Samanyolu çok büyük.

- C'est une espèce en voie de disparition.
- C'est une espèce en voie d'extinction.

Nesli tükenmekte olan bir türdür.

- Il vous faut choisir votre propre voie.
- Il te faut choisir ta propre voie.

Kendi yolunu seçmek zorundasın.

Comme notre galaxie, la Voie Lactée.

tıpkı bizim galaksimiz Samanyolu gibi.

Nous sommes sur la bonne voie.

Biz doğru yoldayız.

Notre galaxie s'appelle la Voie Lactée.

Galaksimizin adı Samanyolu'dur.

Notre galaxie est la Voie lactée.

Galaksimiz Samanyoludur.

- Je ne veux pas que Tom le voie.
- Je ne veux pas que Tom la voie.

Tom'un bunu görmesini istemiyorum.

- Il faut que je le voie !
- Il faut que je la voie !
- Je dois le voir !
- Je dois la voir !
- Il faut que je voie ça !

Onu görmek zorundayım!

Mais je vais m'engager dans cette voie

Eğer bu şeyi yapacaksam,

Récoltées en conduisant sur la voie rapide,

fotoğraf ve video ve sensör verilerini gösterirsek

Il traverse la voie ferrée chaque matin.

Her sabah tren hatlarını geçer.

Je traverse la voie ferrée chaque matin.

Her sabah demir yolu hattını geçerim.

Nous traversons la voie ferrée chaque matin.

Her sabah demir yolu hatlarını geçeriz.

Vous êtes maintenant en voie de rétablissement.

Şimdi iyileşme yolundasın.

Je vis selon la voie du samouraï.

Ben samuray tarzıyla yaşıyorum.

- Il y a de nombreuses espèces en voie de disparition.
- De nombreuses espèces sont en voie de disparition.

Tükenme tehlikesinde olan birçok canlı türü var.

- Les forêts tropicales sont actuellement en voie de disparition.
- Les forêts pluviales sont actuellement en voie de disparition.

Dünyadaki yağmur ormanları halihazırda yok oluyor.

Et la première étape pour trouver votre voie,

Yolumuzu bulmanın ilk yolu da

Nous avons découvert une nouvelle voie de signalisation

hücre yoğunluğuna bağlı olarak kanser hücrelerinin

Le crabe se dit : "La voie est libre",

Sonra yengeç "Her şey yolunda." diye düşünerek

La voie rapide « Tomei » relie Tokyo à Nagoya.

Tomei Otoyolu, Nagoya ile Tokyo'yu bağlar.

Je ne veux pas que Tom voie cela.

Tom'un onu görmesini istemiyorum.

Je ne veux pas que quelqu'un nous voie.

Kimsenin bizi görmesini istemiyorum.

Je ne voudrais pas que quiconque nous voie.

Kimsenin bizi görmesini istemem.

Je l'ai vu avant qu'il ne me voie.

O beni görmeden önce onu gördüm.

Je l'ai vue avant qu'elle ne me voie.

O beni görmeden önce onu gördüm.

Je veux que mon père voie le film.

Babamın filmi izlemesini istiyorum.

Nous sommes en bonne voie pour y parvenir.

Bunun gerçekleşmesi için yolumuza devam ediyoruz.

- Les rebelles ont saboté la voie de chemin de fer.
- Les rebelles sabotèrent la voie de chemin de fer.

Asiler demir yolunu sabote etti.

Pour me conseiller sur la meilleure voie à suivre.

ve paydaşlarını çağırdım.

De là, la voie est libre pour atteindre l'océan.

Oradan da okyanusa ulaşmak için açık bir yolu var.

J'étais calme jusqu'à ce que je voie la seringue.

Şırıngayı görene kadar sakindim.

Je ne veux pas que Tom me voie ainsi.

Tom'un beni böyle görmesini istemem.

La Voie Lactée se compose d'environ cent milliards d'étoiles.

Samanyolu, yaklaşık olarak 100 milyar yıldızdan oluşur.

Cette technologie ouvrira une toute nouvelle voie de recherche.

Bu teknoloji araştırma ile ilgili yepyeni bir cadde açacaktır.

La jambe de Tom est en voie de guérison.

Tom'un bacağı iyileşiyor.

Je pense que tu es sur la bonne voie.

Sanırım sen doğru yoldasın.

Le pays est sur la voie de la démocratie.

Ülke, demokrosi yolundadır.

Je comptais sortir sans que personne ne me voie.

Herhangi biri beni görmeden dışarı çıkmaya niyet ettim.

Je pense que nous sommes sur la bonne voie.

Sanırım doğru yoldayız.

Je voulais que Tom voie le lever de soleil.

Tom'un güneşin doğuşunu görmesini istedim.

Voici une photographie actuelle de notre galaxie, la Voie Lactée.

Bu bizim galaksimiz, Samanyolu'nun bugünkü halinin bir fotoğrafı.

Il n'y a pas de voie directe vers le succès.

Başarı için basit bir yol yoktur.

La voie la plus à droite est actuellement en construction.

En sağdaki şerit yapım aşamasındadır.

Tom ne voulait pas que Marie le voie en menottes.

Tom, Mary'nin onu kelepçeli görmesini istemedi.

Je préfère voyager par train plutôt que par voie aérienne.

Trenle gitmeyi, uçakla gitmeye tercih ederim.

Je pense que ce projet est sur la bonne voie.

Ben bu projenin doğru yolda ilerliyor olduğunu düşünüyorum.

Au Japon, la plupart des routes sont à une voie.

Japonya'da neredeyse tüm yollar tek şerittir.

- Tu es sur la bonne pente.
- Vous êtes sur la bonne piste.
- Tu es en bonne voie.
- Vous êtes sur la bonne voie.

Siz doğru yoldasınız.

Cette réalisation nous a ouvert la voie vers la médecine personnalisée.

Bu gerçek, bizi kişiselleştirilmiş ilaç adı verilen bir şey düşünmeye itti.

Pour nous mettre sur la voie des moins de deux degrés.

pek de hevesli değillerdi.

Est-elle sur la bonne voie pour respecter l'Accord de Paris ?

Paris Anlaşmasına uygunluğunu önemsiyor mu?

Ou trouve-t-elle une voie pour atteindre les océans mondiaux ?

Küresel okyanusa ulaşmanın bir yolunu bulabilir?

Et a ouvert la voie à la maîtrise de Da Vinci

Ve Da Vinci'ye ustalık yolunu açtı

Et ouvrant la voie à la victoire de l'Empereur à Wagram.

ve İmparatorun Wagram'daki zaferinin yolunu açtı.

Et de son beau-frère, Leclerc, lui ait ouvert la voie.

Leclerc'in ölümleri onun için bir yol açtı. Ertesi yıl, Davout'un birlikleri

Elle détourna son visage afin qu'il ne voie pas ses larmes.

O onun göz yaşlarını görmesin diye yüzünü geri çevirdi.

Celui qui est sur la bonne voie, porte un lourd fardeau.

Yolu doğru olanın. Yükü ağır olur.

C'est-à-dire plus de cellules que d'étoiles dans la Voie lactée,

Samanyolu galaksisindeki yıldızlardan daha fazla.

Le nationalisme ou le mondialisme : quelle est la meilleure voie à suivre ?

Gelecek hangisinde yatıyor: Ulusalcılık mı, küreselcilik mi?

Il fallait que je vous voie, les mecs, avant que je parte.

Ben gitmeden önce siz arkadaşları görmek zorundaydım.

Les maréchaux Lannes et Masséna ouvrent la voie à travers des ponts improvisés,

Mareşal Lannes ve Masséna, Mareşal Bessières süvarileri tarafından desteklenen

Irak, puis la Chine a trouvé la voie ouverte pour qu'elle reprenne le

ve ardından Çin, projeyi devralmanın yolunu buldu

Où est ton frère ? Il faut que je le voie tout de suite !

Erkek kardeşin nerede? Onu hemen görmem gerekiyor!

Elle cacha soigneusement la lettre de manière à ce que personne ne la voie.

Mektubu dikkatle sakladı böylece hiç kimse onu görmedi.

J'ai souvent admiré la voie mystique de Pythagore, et la Magie secrète des nombres.

Pisagorun gizemli yoluna ve rakamların gizli büyüsüne sık sık hayran olurum.

La population urbaine de la plupart des pays en voie de développement croît très rapidement.

Çoğu gelişmekte olan ülkelerde kentsel nüfus çok hızlı artıyor.

- Tom a changé de direction.
- Tom a changé de cap.
- Tom a changé de voie.

Tom yön değiştirdi.

C'est le souci quand on suit les rivières. Elles prennent toujours la voie la plus rapide

Nehirleri takip etmenin en büyük sorunu budur. Her zaman en az direncin olduğu yoldan giderler.

Les vols spatiaux du Projet Mercury et du Projet Gemini ont ouvert la voie à Apollo.

Project Mercury ve Project Gemini'nin uzay uçuşları Apollo'nun yolunu açtı.

La bataille de Stamford Bridge a eu des conséquences inattendues… ouvrant la voie à un autre

Stamford Köprüsü Muharebesi'nin istenmeyen sonuçları oldu… başka bir

- « Je dois le voir. » « Pour quoi faire ? »
- « Il faut que je le voie. » « Pour quelle raison ? »

Onu görmem gerekiyor. " Ne için? "

Je me souviens de la nuit où j'ai vu la Voie Lactée pour la première fois.

Samanyolu'nu ilk gördüğüm geceyi hatırlıyorum.

- Il faut que je vous voie dans mon bureau.
- J'ai besoin de te voir dans mon bureau.

- Seni ofisimde görmem gerekiyor.
- Seni ofisimde görmeliyim.

Le printemps suivant, l'armée de Napoléon franchit les Alpes en Italie. L'avant-garde de Lannes ouvrit la voie

Sonraki bahar, Napolyon'un ordusu Alpler üzerinden İtalya'ya yürüdü. Yolu Lannes'ın öncüsü açtı

- Il fallait que je le visse par moi-même.
- Il a fallu que je le voie par moi-même.

Onu kendim için görmek zorundaydım.

Si vous êtes parent, ne vous laissez pas aller à pencher en direction d'une voie professionnelle particulière pour vos enfants.

Eğer bir ebeveyn iseniz, çocuklarınız için belli bir iş dalını çok istemenize izin vermeyin.

- La flèche indique la voie à suivre.
- La flèche indique le chemin à suivre.
- Cette flèche indique la direction à prendre.

Ok gidecek yolu gösterir.

La Terre et le Soleil ne sont que des points minuscules parmi les milliards d'étoiles dans la galaxie de la Voie Lactée.

Dünya ve Güneş, Samanyolu Galaksi'sindeki milyarlarca yıldız arasında sadece ufacık noktadırlar.

- Elle cacha la lettre avec précaution afin que personne ne puisse la voir.
- Elle cacha soigneusement la lettre de manière à ce que personne ne la voie.

Hiç kimse onu görmesin diye mektubu dikkatle sakladı.

- Je préfère voyager par train plutôt que par voie aérienne.
- J'aime mieux voyager en train qu'en avion.
- Je préfère voyager en train plutôt que par avion.
- Je préfère aller en train que prendre un avion.

Trenle gitmeyi, uçakla gitmeye tercih ederim.