Translation of "Tourner" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Tourner" in a sentence and their turkish translations:

- Laisse tourner le compteur.
- Laissez tourner le compteur.

Sayacı çalışırken bırak.

Veuillez tourner à droite.

Lütfen sağa dön.

Laisse tourner le moteur.

Motoru çalışırken bırak.

- Arrête de tourner autour du pot.
- Arrêtez de tourner autour du pot.

- Dolaylı konuşmayı kes.
- Bin dereden su getirme.
- Lafı dolandırma.

- Tu aurais dû tourner à gauche.
- Vous auriez dû tourner à gauche.

Sola dönmeliydin.

Même tourner leur propre porno

hatta gerçek vücut çeşitliliğini destekleyen,

J'adore tourner autour de lui.

Ben onun etrafında olmayı seviyorum.

L'argent fait tourner le monde.

- Dünyayı döndüren şey paradır.
- Dünyayı para döndürür.

La roue commença à tourner.

Çark dönmeye başladı.

Tom voulait tourner la page.

Tom yeni bir sayfa açmak istedi.

L'amour fait tourner le monde.

Aşk dünyayı döndürür.

Il a laissé le moteur tourner.

O motoru çalışırken bıraktı.

Je fais tourner une petite entreprise.

Küçük bir iş işletiyorum.

Je fais tourner ma propre affaire.

Kendi işimi işletiyorum.

Je vais laisser tourner le moteur.

Motoru çalışır halde tutacağım.

Ce volant est impossible à tourner.

Bu kol dönmüyor.

Vous auriez dû tourner à gauche.

Sola dönmeliydiniz.

- Il fait tourner l'entreprise avec ses fils.
- Il fait tourner la boîte avec ses fils.

O, işi oğullarıyla yürütüyor.

- Elle fait tourner l'entreprise avec ses filles.
- Elle fait tourner la boîte avec ses filles.

O, işleri kızlarıyla yürütüyor.

- Qu'essayez-vous de faire ? Me faire tourner bourrique ?
- Qu'essayes-tu de faire ? Me faire tourner chèvre ?

Ne yapmaya çalışıyorsun? Beni çıldırtmaya mı?

Le nationalisme égocentrique peut facilement mal tourner.

Benmerkezci ulusalcılık kötü sonuçlar doğurabilir.

Elle n'avait personne vers qui se tourner.

Onun dönecek kimsesi yoktu.

J'ai vu sa voiture tourner à droite.

Arabasını sağa dönerken gördüm.

Elle n'a personne vers qui se tourner.

Onun gidecek kimsesi yok.

Je n'avais personne vers qui me tourner.

Başvuracak kimsem yoktu.

Je fais tourner une bonne petite affaire.

Sıkı bir gemi işletiyorum.

Chauffez-la et faites-la tourner plus vite :

Daha sıcak olursa ve daha hızlı dönerse,

J'ai entendu la clé tourner dans la serrure.

ve anahtarın kilitlenişini duydum.

Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner.

Benim tutunacak dalım yok.

Veuillez tourner à droite à la prochaine intersection.

Lütfen bir sonraki kavşakta sağa dön.

Tourner dans une grande roue est mon truc préféré.

Dönme dolaba binmek benim en sevdiğim şeydir.

- J'adore être dans son environnement.
- J'adore tourner autour d'elle.

Onun etrafında olmayı seviyorum.

Je vais me tourner pendant que tu te changes.

Sen üstünü değişirken arkamı döneceğim.

Je n'ai personne d'autre que toi vers qui me tourner.

Senden başka yardımını isteyecek kimsem yok.

- Si la Terre s'arrêtait de tourner, qu'arriverait-il à ton avis ?
- Que penses-tu qu’il se passerait si la Terre s’arrêtait de tourner ?

Dünya dönmeyi durdursa,ne olacağını tahmin edersin?

En tant que chercheur, la variation me fait tourner en bourrique.

Bir araştırmacı olarak, değişkenlik beni deli ediyordu.

Mais même sous la pleine lune, la roue peut vite tourner.

Fakat dolunay varken bile... ...talih birden dönebilir.

Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.

- Lafı uzatma ve sadede gel.
- Lafı gevelemeyi bırak ve sadede gel.

Nous ne pouvons pas simplement tourner en voiture toute la nuit.

Bütün gece araba süremeyiz.

Si je me souviens bien, nous devons tourner du côté gauche.

Eğer doğru hatırlıyorsam, bir sonraki köşeden sola dönmeliyiz.

Il est important de vous souvenir que l'argent fait tourner le monde.

önemli olan, dünyayı döndüren şeyin para olduğunu hatırlamaktır.

Je ne sais plus vers qui me tourner pour avoir de l'aide.

Yardım için başka kimin başvuracağını bilmiyorum.

Je ne sais pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.

Sola mı yoksa sağa mı döneceğimi bilmiyorum.

On n'a pas le droit de tourner à gauche dans cette rue.

Bu caddede sola dönmenize izin verilmez.

Que penses-tu qu’il se passerait si la Terre s’arrêtait de tourner ?

Eğer Dünya dönmeseydi, sence ne olurdu?

Tom ne sait pas s'il faut tourner à gauche ou à droite.

Tom sola mı yoksa sağa mı döneceğini bilmiyor.

Faire tourner seule son ménage après avoir divorcé doit être terriblement difficile.

Boşandıktan sonra evinde tek başına koşuşturmak son derece zor olmalı.

C'est que nous devons nous aider si nous voulons réellement tourner la page.

bir şeyin gerçekten üstesinden gelmek istiyorsak birbirimize yardım etmeliyiz.

La pieuvre sur la défensive essaye de tourner le dos à son agresseur

Savunmacı ahtapot, kavgadan kaçınmanın bir yolu

Donc mon rêve est quand j'atteins ce niveau je vais tourner ce film

işte benim hayalim o seviyeye geldiğimde bu filmi çekeceğim

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s'est passé.

Lafı uzatmayı kes ve olanları bana anlat.

Au lieu de tourner autour du pot, Jones est allé droit au but.

Lafı dolandırmak yerine, Jones doğrudan konuya girdi.

Arrête de tourner autour du pot et dis-nous ce que tu penses réellement.

Lafı ağzında geveleme ve bize gerçekten ne düşündüğünü söyle.

Si j'ai bonne mémoire, nous devons tourner à gauche au prochain coin de rue.

Eğer doğru hatırlıyorsam bir sonraki köşede sola dönmeliyiz.

- Il faut tourner sa langue sept fois avant de parler.
- Réfléchis avant de parler.

Konuşmadan önce düşün.

Peux-tu faire tourner un ballon de basket sur le bout de ton doigt ?

- Basketbol topunu parmak ucunda döndürebilir misin?
- Basket topunu parmağında çevirebilir misin?

- J'ai soudain été pris de vertiges.
- J'ai soudain été prise de vertiges.
- Ma tête s'est tout à coup mise à tourner.
- Ma tête s'est tout à coup mise à me tourner.

Birden başım döndü.

- Veuillez tourner autour !
- Veuillez vous retourner !
- Retourne-toi, je te prie !
- Tourne autour, je te prie !

Etrafında dön, lütfen.

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.

Lafı dolandırma ve benden ne istediğini açıkça söyle.

- Ne vous rendent-ils pas fou ?
- Ne vous rendent-elles pas fou ?
- Ne vous rendent-ils pas folle ?
- Ne vous rendent-elles pas folle ?
- Ne vous rendent-elles pas fous ?
- Ne vous rendent-elles pas folles ?
- Ne vous rendent-ils pas fous ?
- Ne vous rendent-ils pas folles ?
- Ne vous font-ils pas tourner bourrique ?
- Ne vous font-elles pas tourner bourrique ?
- Ne vous font-ils pas tourner bourriques ?
- Ne vous font-elles pas tourner bourriques ?

Seni delirtmiyorlar mı?

Essayant de tourner le flanc russe. Quand ses hommes ont été repoussés, Davout les a ralliés en

yine çok önemli bir rol oynadı . Adamları geri püskürtüldüğünde Davout onları topladı ve

Maintenant c'est facile de tourner leurs idées en dérision, mais elles semblaient tout à fait raisonnables à l'époque.

Şu an onların fikirlerini yermek kolay, fakat onlar o zaman epey haklı göründü.

Quoi qu'il en soit, ne prolongons pas ce problème maintenant. mais on peut tourner une vidéo sur ce sujet!

neyse uzatmayalım şimdi bu konuyu. ama bu konu ile ilgili video çekebiliriz ha!

Sous le soleil, ma tête a commencé à tourner et je me suis allongé pour me reposer sur l'herbe.

Güneş ışığında kafam dönmeye başladı ve dinlenmek için çim üzerinde uzandım.

- L'énergie hydraulique actionne la roue.
- C'est l'énergie hydraulique qui actionne la roue.
- L'énergie hydraulique fait tourner la roue à aubes.

Çarkı su gücü çeviriyor.

- Pour desserrer une vis, tourne-la vers la gauche.
- Pour desserrer une vis, la tourner vers la gauche.
- Pour desserrer une vis, tournez-la vers la gauche.

Bir vidayı gevşetmek için, sola çevirin.