Translation of "T'inquiète" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "T'inquiète" in a sentence and their turkish translations:

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne te fais pas de soucis.

Endişelenme!

T'inquiète, je m'en chargerai.

Aldırma. Ben hallederim.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.
- Ne vous inquiétez pas.

- Endişelenme.
- Üzülme.
- Merak etme.
- Takma kafana.

Ne t'inquiète pas. Ça va.

Merak etmeyin. Tamam.

Ne t'inquiète pas pour moi.

Sen benim için endişelenme.

Ne t'inquiète pas pour elle.

Onun hakkında endişelenme.

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu'est-ce qui t'inquiète ?

Sizi ne rahatsız ediyor?

- N'y prête pas attention.
- T'inquiète pas.

- Boş ver!
- Önemli değil!
- Hiç düşünme!

Ne t'inquiète pas. Tout ira bien.

İçin rahat olsun, her şey yoluna girecek.

Ne t'inquiète pas pour mon chien.

Benim köpeğim hakkında endişelenmeyin.

Ne t'inquiète pas, tout ira bien.

Üzülmeyin, her şey düzelecek.

Ne t'inquiète pas des résultats de l'examen.

Testin sonucundan endişelenme.

Ne t'inquiète pas. C'est une erreur fréquente.

Endişelenme. Bu yaygın bir hata.

Ne t'inquiète pas, je vais le faire.

- Üzülme, yapacağım.
- Endişelenme yapacağım.

Ne t'inquiète pas trop. Tout va bien.

Merak etme. Her şey yolunda.

Ne t'inquiète pas d'une chose aussi bête.

Böyle aptalca bir şey için endişe etme.

Ne t'inquiète pas. Tout va bien au final. »

Merak etme, sonunda her şey iyileşir."

Mais ne t'inquiète pas, personne ne s'en soucie

ama merak etmeyin kimsenin umurunda bile değilsiniz

Ne t'inquiète pas. Ta femme n'est pas infidèle.

Endişelenme. Karın vefasız değil.

Ne t'inquiète pas. Tu peux te fier à moi.

Merak etme. Bana güvenebilirsin.

- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui vous gêne ?

Seni ne rahatsız ediyor?

« Je suis désolé ! » « Tout va bien. Ne t'inquiète pas. »

"Üzgünüm!" "Önemli değil. Merak etmeyin."

Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas en colère contre toi.

Endişelenme. Sana öfkeli değilim.

- Ne sois pas inquiet, sois heureux !
- Ne t'inquiète pas, sois heureux !

Endişelenme, mutlu ol!

- Ne t'inquiète pas. Nous le trouverons.
- Ne t'inquiète pas. Nous la trouverons.
- Ne vous inquiétez pas. Nous le trouverons.
- Ne vous inquiétez pas. Nous la trouverons.

Endişelenme. Onu bulacağız.

- T'inquiète pas.
- Ne t'en fais pas !
- T'inquiète.
- Ne vous inquiétez pas.
- Te tracasse pas.
- Vous tracassez pas.
- Il ne faut pas te faire de souci.
- Vous fatiguez pas.

Kusura bakma.

- Ne t'inquiète pas. Nous trouverons Tom.
- Ne vous inquiétez pas. Nous trouverons Tom.

Üzülmeyin. Tom'u bulacağız.

- Ne t'inquiète pas. Je le ferai.
- Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.

Endişelenme. Bunu ben yapacağım.

- Ne t'inquiète pas pour ta famille.
- Ne vous inquiétez pas pour votre famille.

Ailen hakkında endişelenme.

- Ne t'en fais pas à propos de ça.
- Ne t'inquiète pas pour ça.

Bu konuda endişe etmeyin.

Ne t'inquiète pas ! De toute façon, ici, il ne se passe jamais rien.

Endişelenme! Zaten burada hiçbir şey olmaz.

- Est-ce tout ce qui t'inquiète ?
- Est-ce tout ce dont vous vous inquiétez ?

Tüm endişelendiğin şey bu mu?

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne te soucie pas de moi.
- Ne vous souciez pas de moi.

Benim hakkımda endişe etmeyin.

- Ne t'inquiète pas pour tes examens de demain.
- Tu ne devrais pas être nerveux pour l'examen de demain.

Yarınki sınav hakkında gergin olmamalısın.

- Ne t'inquiète pas. Tom ne nous laissera pas tomber.
- Ne vous inquiétez pas. Tom ne nous laissera pas tomber.

Merak etmeyin. Tom bizi hayal kırıklığına uğratmayacak.

- Qu'est-ce qui te cause du souci ?
- Qu'est-ce qui t'inquiète ?
- Qu'est-ce qui te préoccupe ?
- Qu'est-ce qui vous inquiète ?

Seni ne endişelendiriyor?

- Je ne comprends pas ce qui t'inquiète.
- Je ne comprends pas ce qui te soucie.
- Je ne comprends pas ce qui vous soucie.

Seni neyin rahatsız ettiğini anlamıyorum.

Chérie, quand tu reviendras, ne t'inquiète pas, tout sera fini, la vaisselle, le repassage, tout ... Tu n'auras plus qu'à prendre un bon bain et venir te glisser sous les draps.

Sevgilim, endişe etme. Döndüğünde her şey hazır olacak - Bulaşıklar, ütüleme, her şey... Güzel bir banyo yapmaktan ve kendini kurulamaktan başka bir şey yapmak zorunda kalmayacaksın.

- Ne t'en fais pas !
- Ne te fais pas de souci pour ça !
- Ne t'inquiète pas pour ça !
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

Merak etmeyin!

- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

- O konuda endişelenme.
- Onu dert etmeyin.

- Ne t'en fais pas. Je vous ai dit que tout irait bien.
- Ne vous en faites pas. Je vous ai dit que tout irait bien.
- Ne vous en faites pas. Je t'ai dit que tout irait bien.
- Ne t'inquiète pas. Je t'ai dit que tout irait bien.

Endişelenmeyin. Size her şeyin iyi olacağını söyledim.