Translation of "Inquiétez" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Inquiétez" in a sentence and their turkish translations:

Vous inquiétez-vous?

Ya dert biter mi hiç?

Ne vous inquiétez pas comme ça.

Bu kadar endişelenme.

Ne vous inquiétez pas pour nous.

Hakkımızda endişe etmeyin.

Ne vous inquiétez pas des résultats.

Sonuçlar hakkında endişelenmeyin.

Ne vous inquiétez pas de la vidéo

Videonun devamında var merak etmeyin

- Tu t'inquiètes trop.
- Vous vous inquiétez trop.

- Çok fazla endişeleniyorsun.
- Çok fazla endişeleniyorsunuz.

Ne vous inquiétez pas. Nous la trouverons.

Endişelenme. Onu bulacağız.

Nous connaissons votre objectif mais ne vous inquiétez pas

amacınızı biliyoruz ama merak etmeyin

Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez me faire confiance.

Merak etme. Bana güvenebilirsin.

- Tu t'inquiètes de tout.
- Vous vous inquiétez de tout.

Sen her şey hakkında endişeleniyorsun.

Ne vous inquiétez pas maintenant et tapez gobeklitepe sur Wikipedia

şimdi üşenmeyin ve Wikipedia'ya göbeklitepe yazın

- Tu t'inquiètes trop pour Tom.
- Vous vous inquiétez trop pour Tom.

Tom hakkında çok endişeleniyorsun.

- Ne t'inquiète pas. Nous le trouverons.
- Ne t'inquiète pas. Nous la trouverons.
- Ne vous inquiétez pas. Nous le trouverons.
- Ne vous inquiétez pas. Nous la trouverons.

Endişelenme. Onu bulacağız.

Mais ne vous inquiétez pas si votre vie vous empêche de communiquer.

Yaşamınız başka insanlarla bağ kurmanızı güçleştiriyorsa endişelenmeyin.

Ne vous inquiétez pas, nous ne resterons pas coincés dans le passé

Merak etmeyin geçmişe takılıp kalmayacağız

Vous inquiétez pas, la prochaine fois, on réussira. Ça nous servira de leçon.

Endişelenmeyin, bir dahaki sefere yapacağız. İyi bir ders aldık.

Et vous vous inquiétez de ce que vous avez à faire le lendemain,

ve ertesi gün ne yapacağınız konusunda endişeliyseniz

- Ne t'inquiète pas. Nous trouverons Tom.
- Ne vous inquiétez pas. Nous trouverons Tom.

Üzülmeyin. Tom'u bulacağız.

- Ne t'inquiète pas. Je le ferai.
- Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.

Endişelenme. Bunu ben yapacağım.

- Ne t'inquiète pas pour ta famille.
- Ne vous inquiétez pas pour votre famille.

Ailen hakkında endişelenme.

- Ne vous inquiétez pas. Je suis docteur.
- Ne t'en fais pas. Je suis docteur.

- Endişe etmeyin. Ben doktorum.
- Merak etme. Ben doktorum.

- Est-ce tout ce qui t'inquiète ?
- Est-ce tout ce dont vous vous inquiétez ?

Tüm endişelendiğin şey bu mu?

N'ayez pas si peur de l'éducation. Ne vous inquiétez pas, la lecture ne sera pas mauvaise!

eğitimden bu kadar korkmayın. Merak etmeyin okumuşların şerri olmaz!

Mais ne vous inquiétez pas, il est très peu probable que nous rencontrions ces espèces de toute façon

ama merak etmeyin bu türlerle zaten karşılaşma ihtimalimiz çok düşük

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.
- Ne vous inquiétez pas.

- Endişelenme.
- Üzülme.
- Merak etme.
- Takma kafana.

« Ne vous inquiétez pas », dit Dima pour essayer de mettre la femme à l'aise. « Ce n'est pas le mien. »

"Endişelenme," Dima kadını rahatlatmaya çalıştı. "Beni değil."

- Ne t'inquiète pas. Tom ne nous laissera pas tomber.
- Ne vous inquiétez pas. Tom ne nous laissera pas tomber.

Merak etmeyin. Tom bizi hayal kırıklığına uğratmayacak.

- T'inquiète pas.
- Ne t'en fais pas !
- T'inquiète.
- Ne vous inquiétez pas.
- Te tracasse pas.
- Vous tracassez pas.
- Il ne faut pas te faire de souci.
- Vous fatiguez pas.

Kusura bakma.