Translation of "Vain" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Vain" in a sentence and their spanish translations:

- Tout fut vain !
- Tout cela a été en vain !

- ¡Fue todo en vano!
- ¡Todo fue en vano!

Mais tout est vain !

Pero todo fue en vano.

- C'est vain.
- C'est futile.

Es inútil.

Tout cela était vain.

Todo fue en vano.

Tu l'as rempli en vain

Lo llenaste en vano

Nous avons protesté en vain.

Protestamos, pero fue en vano.

Il n'est pas mort en vain.

Él no murió en vano.

Ton sacrifice ne fut pas vain.

Tu sacrificio no fue en vano.

Tout cela a été en vain !

- ¡Fue todo en vano!
- ¡Todo fue en vano!

Elle essaya en vain de sourire.

Ella trató en vano de sonreír.

Tom n'est pas mort en vain.

Tom no murió en vano.

Il n'est pas venu en vain.

No vino en vano.

- Bite essaya de résoudre le problème, en vain.
- Dick essaya en vain de résoudre le problème.

Dick trató en vano de resolver el problema.

Il essaya en vain d'ouvrir la boîte.

Él intentó abrir la caja en vano.

Ils ne sont pas morts en vain.

No murieron en vano.

Il essaya de nouveau, mais en vain.

Él lo intentó otra vez, pero fue en vano.

La nature ne fait rien en vain.

La naturaleza no hace nada en vano.

J'ai essayé en vain de les persuader.

- Intenté persuadirle sin demasiado éxito.
- Intenté convencerle pero fue imposible.
- Intenté persuadirle pero no me hizo caso.

Il a essayé de jouer mais en vain.

Trató de jugar, pero no pudo.

N'occupons plus les couloirs de l'hôpital en vain

No ocupemos los pasillos del hospital en vano nunca más

Il a tenté, en vain, d'arrêter de fumer.

Él intentó dejar el tabaco, pero fue inútil.

Dick essaya en vain de résoudre le problème.

Dick trató en vano de resolver el problema.

Ursule essaya en vain de résoudre le problème.

Úrsula intentó en vano resolver el problema.

En vain essayait-elle de ne pas pleurer.

Ella intentó en vano no llorar.

J'ai tenté en vain de regagner son cœur.

Intenté en vano reconquistar su corazón.

- Il essaya en vain de rendre sa femme heureuse.
- Il a essayé en vain de rendre sa femme heureuse.

Él intentó en vano hacer feliz a su mujer.

Elle a essayé en vain de lui faire plaisir.

Ella trató en vano de complacerlo.

Il essaya en vain de rendre sa femme heureuse.

Él intentó en vano hacer feliz a su mujer.

Il a tenté en vain de résoudre le problème.

Intentó en vano resolver el problema.

Nous avons tenté en vain de le faire changer d'avis.

Tratamos de hacerlo cambiar de idea, pero no pudimos.

- Ai-je cuisiné pour rien ?
- Ai-je cuisiné en vain ?

¿Cociné para nada?

Nous avons cherché le chiot, mais ce fut en vain.

Buscamos al cachorrillo desaparecido, pero fue en vano.

Il essayait en vain de la convaincre de son innocence.

Él intentó en vano convencerla de su inocencia.

Nous avons frappé à la porte pendant cinq minutes mais en vain.

Llamamos a la puerta durante cinco minutos, pero fue en vano.

Il a tenté de faire plaisir à sa femme mais en vain.

Él intentó hacer feliz a su esposa, pero no pudo.

- J'ai essayé en vain de la tenter.
- J'ai vainement essayé de l'appâter.

Traté en vano de seducirla.

Il a essayé, en vain, de leur emprunter une grosse somme d'argent.

Intentó, en vano, conseguir una gran cantidad de dinero de ellos.

Nous avons débattu de ce problème à de nombreuses reprises mais en vain.

Hemos discutido el problema varias veces, pero ha sido inútil.

C'est un grand tort pour notre état que nous allions à l'hôpital en vain

Es un gran daño para nuestro estado que vayamos al hospital en vano.

Il est vain, si l'on plante un chêne, d'espérer s'abriter bientôt sous son feuillage.

Si uno planta un roble, es inútil esperar encontrar en seguida abrigo bajo sus hojas.

Vive le Chili ! Vive le peuple ! Vivent les travailleurs ! Ce sont mes dernières paroles et j’ai la certitude que mon sacrifice ne sera pas vain, j'ai la certitude que, du moins, ce sera un leçon de morale qui punira la félonie, la lâcheté et la trahison.

¡Viva Chile! ¡Viva el pueblo! ¡Vivan los trabajadores! Estas son mis últimas palabras y tengo la certeza de que mi sacrificio no será en vano, tengo la certeza de que, por lo menos, será una lección moral que castigará la felonía, la cobardía y la traición.

Je connais un hymne géant autant qu'étrange qui dans la nuit de l'âme annonce l'aurore, et ces pages sont les cadences de cet hymne que l'air dilate dans l'ombre. Domptant le rebelle et étroit langage humain, je voudrais l'écrire avec des mots qui seraient, à la fois, soupirs et sourires, couleurs et musique. Mais il est vain de lutter : il n'est point de formule capable de l'emprisonner et c'est à peine, ô ma belle, si mes mains dans la es tiennes, je pourrais, seul, le murmurer à ton oreille.

Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras. Yo quisiera escribirle, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas. Pero en vano es luchar, que no hay cifra capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, cantártelo a solas. (Gustavo Adolfo Bécquer)