Translation of "Type" in Spanish

0.025 sec.

Examples of using "Type" in a sentence and their spanish translations:

- Ce type m'agace.
- Ce type m'importune.

Aquel sujeto me molesta.

- Ce type est extra.
- Ce type est célèbre.

- Este tío es cojonudo.
- Este tío es genial.

Quel type malhonnête !

¡Qué tipo más deshonesto!

Quel type étrange !

¡Qué tipo más extraño!

- T'es un pauvre type.
- Vous êtes un pauvre type.

Eres un idiota.

Tu es mon type.

Eres mi tipo.

C'est un type étrange.

Él es un tipo extraño.

Qui est ce type ?

¿Quién es ese individuo?

C'est un type désagréable.

Él es un sujeto desagradable.

Type de format similaire

Tipo similar de formato

- Je me souviens de ce type.
- Je me rappelle ce type.

Me acuerdo de ese hombre.

- Je me sens mal pour ce type.
- Je compatis avec ce type.

Me siento mal por ese sujeto.

- Penses-tu jamais à ce type ?
- Pensez-vous jamais à ce type ?

¿Alguna vez piensas en ese chico?

- Mon mari est un chic type.
- Mon époux est un chic type.

Mi marido es un buen hombre.

Et l'autre type de personne,

Y tenemos a la otra,

Quel type d'informations partagez-vous ?

¿Qué tipo de información estás subiendo?

Ce type est tellement fainéant !

¡Pero qué flojo es este sujeto!

Je n'aime pas ce type.

No me gusta ese tipo.

Ce n'est pas mon type.

No es mi tipo.

- Ce type est un de mes amis.
- Ce type est un ami à moi.

Aquel tipo es mi amigo.

- C'est un type qui a l'air ordinaire.
- C'est un type qui a l'air normal.

Es un tipo de apariencia normal.

- Ne me traite pas de pauvre type !
- Ne me traitez pas de pauvre type !

No me llames idiota.

Loin de tout type d'aide légale.

lejos de cualquier tipo de ayuda legal.

Il y aurait une femme type ?

¿Habrá un molde para ser mujer?

Par des observations de ce type,

Cuando observamos de ese modo,

Abandonnant ce qui était mon type

retirando cualquier apreciación de mi tipo,

J'en ai terminé avec ce type.

- Ya por fin terminé con el hombre.
- Por fin estoy en paz con el hombre.

Quel type de sport apprécies-tu ?

- ¿Qué clase de deportes te gusta?
- ¿Qué deporte te gusta?

Ces voitures sont du même type.

Estos coches son del mismo tipo.

Ces motos sont du même type.

Estas motocicletas son del mismo tipo.

C'est un pauvre type sans cœur.

Es un idiota sin corazón.

Je ne supporte pas ce type.

No aguanto a este tío.

Quel type de lecture vous plaît ?

¿Qué clase de lectura le gusta a usted?

Quel type de travail fais-tu ?

¿Qué tipo de trabajo haces?

Tu as trouvé un chic type.

Has encontrado un buen hombre.

Quel type de shampoing utilises-tu ?

¿Qué tipo de champú usas?

Le type du taxi voulait m'arnaquer.

- Ese taxista me quiso currar.
- Ese taxista me quiso afanar.

Quel type d'appareil photo Tom possède ?

¿Qué clase de cámara tiene Tom?

- Passion de type "Aimez votre vie".

- Pasión tipo "Love your life".

- Sois un chic type !
- Soyez un chic type !
- Sois un bon garçon !
- Soyez un bon garçon !

Pórtate bien.

Quel type d'informations percolent chez les gens.

qué clase de información se filtra en las personas.

Ça montre bien le type de bonheur

Hablamos, pues, del tipo de felicidad

Or, les réflexes visuels de ce type

Son los hábitos visuales, como este,

Ils ont le même type de canapé

Tienen el mismo tipo de sofá,

Enfants que ce type va être attrapé.

que atraparán a este tipo.

Je ne m'entends pas avec ce type.

No me llevo bien con ese tipo.

- Le type a raison.
- L'homme a raison.

- El hombre lleva razón.
- El hombre tiene razón.

- C'est un pauvre type.
- C'est une andouille.

Él es pajero.

C'est un type qui a l'air ordinaire.

Es un tipo de apariencia normal.

Stephen Colbert est un type plutôt délirant.

Stephen Colbert es un tipo bien loco.

Un haiku est un type de poème.

El haiku es un tipo de poema.

Une baleine est un type de mammifère.

Una ballena es una especie de mamífero.

Il s'agit d'un type de roche sédimentaire.

- Esta es un tipo de roca sedimentaria.
- Se trata de un tipo de roca sedimentaria.

Quel type de légumes achète-t-il ?

¿Qué verduras compra él?

On ne peut pas détester le type.

No puedes odiar al tipo.

Vidéos sur ce même type de matériel

videos sobre ese mismo tipo de material

Ou un type de paramètre de magasin

o un tipo de configuración de tienda

Je suis le type d'humoriste, qui est observateur.

Soy un comediante del tipo observador.

Et pour un type de public bien précis,

y solo para un determinado tipo de audiencia

Ce type de production alimentaire est également appelée

Este tipo de producción de alimentos también se conoce como

Chauves-souris à petit corps de premier type

murciélagos de primer cuerpo de cuerpo pequeño

Certains veulent un type de caravane très spécifique.

Algunos quieren un tipo de caravana muy específico.

Le comportement de ce type était très étrange.

El comportamiento del hombre era muy extraño.

Ce type d'accidents est appelé à se reproduire.

Es probable que un accidente así ocurra de nuevo.

Quel type d'information trouve-t-on sur Internet ?

¿Qué tipo de información se encuentra en Internet?

Je suis opposé à tout type de guerre.

- Me opongo a cualquier tipo de guerra.
- Estoy en contra de cualquier clase de guerra.

Ce type a une liaison avec ta sœur.

¡Ese chico está teniendo una aventura con tu hermana!

C'est un type sur qui on peut compter.

Él es un tipo de fiar.

J'ai l'habitude de manger ce type de nourriture.

Estoy acostumbrada a comer ese tipo de comida.

De quel type de LBO avons-nous besoin?

¿Qué tipo de LBO necesitamos?

Créer un peu animé type drôle d'images afin

Crea algo animado tipo de imágenes divertidas por lo

Tout type de produit là-bas qui est

cualquier tipo de producto por ahí eso es

Allons-y et soumettre tout ce type de

Vamos a enviar todo ese tipo de

- Le type qui t'a frappé est à la porte d'entrée.
- Le type qui t'a frappée est à la porte d'entrée.

El tipo que te pegó está en la puerta del frente.

Quand est apparu un type chauve avec une cravate,

y apareció un tipo de corbata pelado,

Et il regarde le type à côté de lui,

Y él miró al tipo del otro lado:

Afin de faire face aux vulnérabilités de type 2a.

para poder lidiar con las vulnerabilidades del Tipo 2a.

Je connais donc très bien ce type de catalyseur.

Así que estoy familiarizado con este tipo de combustible.

Ne pas réglementer tout type de conseil d'administration, mais

no para regular ningún tipo de junta sino

De quel type de mini-camping-car s'agit-il?

¿Qué tipo de mini autocaravana es esta?