Translation of "échec" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "échec" in a sentence and their spanish translations:

Échec.

Jaque.

Échec et mat !

¡Jaque mate!

Échec et mat !

Jaque mate.

- Quel fiasco !
- Quel échec !

¡Qué fiasco!

Tu devrais reconnaître ton échec.

Deberías reconocer tu derrota.

La fête était un échec.

La fiesta fue un fracaso.

Cette expérience était un échec.

Ese experimento fue un fracaso.

Son échec vient de son ignorance.

Su fracaso se debe a su ignorancia.

C'est la raison de son échec.

Esa es la causa de su fracaso.

Le projet fut un échec complet.

El proyecto fue un fracaso total.

Mais TiVo est un échec commercial.

Pero Tivo es un fracaso comercial,

La tentative s'est soldée par un échec.

El intento terminó en fracaso.

Leur plan se termina par un échec.

Su plan resultó un fracaso.

Son échec m'a enseigné une bonne leçon.

Su fracaso me enseñó una buena lección.

Sa tentative se solda par un échec.

Su intento finalizó en fracaso.

Notre plan s'est soldé par un échec.

- Nuestro plan acabó en fracaso.
- Nuestro plan acabó fracasando.

Son projet s'est terminé en un échec.

Su proyecto terminó fracasando.

La politique de l'emploi est un échec.

La política laboral es un fracaso.

- Ses efforts acharnés se sont soldés par un échec.
- Ses efforts acharnés se soldèrent par un échec.

Sus persistentes esfuerzos cayeron en el fracaso.

« Le mien a été un échec, dit Horatio.

"No, lo mío fue un fracaso" dijo Horacio.

Il accusa les autres de son propre échec.

Culpó a otros por su propio fracaso.

Ne connaissent jamais la déception qui accompagne un échec.

nunca experimentan la decepción que deviene al fracaso.

Son échec est en quelque sorte aussi le nôtre.

Su fracaso es, en cierta manera, nuestro fracaso también.

La principale cause de son échec est la fainéantise.

La causa principal de su fracaso es la pereza.

Tom me regarda triomphant et dit : « Échec et mat. »

Tom me miró triunfantemente y dijo: "Jaque mate".

Il reprocha à son professeur son échec à l'examen d'entrée.

Culpó a su profesor de haber suspendido el examen de acceso.

- Tu devrais reconnaître ton échec.
- Tu devrais reconnaître ton fiasco.

Deberías reconocer tu derrota.

Il mit son échec sur le compte de la déveine.

Atribuyó su fracaso a la mala suerte.

Il met son échec au compte du manque de chance.

Él culpa a la mala suerte de su fracaso.

Mais j'ai eu un énorme échec en matière de référencement.

Pero he tenido un gran fracaso en SEO.

Loin d'être un échec, nos négociations ont été un grand succès.

Lejos de ser un fracaso, nuestra negociación tuvo un gran éxito.

Mon échec n'a pas affaibli la confiance que j'ai en moi.

Mi fracaso no debilitó mi confianza en mí.

Eh bien ! Comme je le racontais à propos de mon échec avec ma « planète »,

Como mencioné en mi caso, con el 'planeta' que estaba buscando,

- Des rumeurs circulaient à propos d'une défaite.
- Des rumeurs couraient au sujet d'un échec.

Circulaban rumores de la derrota.

Je ne sais pas avec certitude si cette expérience a été un succès ou un échec.

No estoy segura de si este experimento fue un éxito o un fracaso.

- Ce fut un fiasco total.
- Ça a été un fiasco total.
- Ça a été un échec complet.

Fue un completo fracaso.

Mais son échec à prendre Gérone signifie qu'il a été relevé de ses fonctions. Partant furieux avant l'arrivée de

Pero su fracaso en tomar Gerona significó que fue relevado del mando. Al marcharse furioso antes de que llegara

Seul le roi ne peut pas être capturé. L'emprisonnement d'un roi, c'est-à-dire échec et mat, signifie la fin de la partie.

Solo el rey no puede ser capturado. El encarcelamiento de un rey, es decir, el jaque mate, significa el final del juego.

Aux échecs, le roque ne peut être effectué que lorsque le roi et la tour impliquée n'ont pas été déplacés, toutes les cases entre eux sont libres et non dominées par une pièce adverse et le roi n'est pas en échec et ne serait pas mis en échec en roquant.

En el ajedrez, el enroque solo se puede realizar cuando tanto el rey como la torre no se han movido, todas las casillas entre ellos están libres y no están dominadas por ninguna pieza contraria y el rey no está en jaque y no se pondría en jaque al realizarse el enroque.

On a dit que l'homme à dix ans est un animal, à vingt un fou, à trente un échec, à quarante un mensonge et à cinquante un criminel.

Se ha dicho que un hombre a los diez es un animal; a los veinte, un lunático; a los treinta, un error; a los cuarenta, un fraude; y a los cincuenta, un criminal.

La combinaison est une manœuvre tactique, généralement en une séquence de deux coups ou plus, qu'un joueur effectue en sacrifiant du matériel, souvent de manière spectaculaire, afin de mettre le roi de l'adversaire en échec ou de le mettre dans une situation irrémédiablement désavantageuse.

La combinación es una maniobra táctica, generalmente en una secuencia de dos o más movimientos, que un jugador realiza sacrificando material, a menudo de manera espectacular, para dar jaque mate al rey del oponente o ponerlo en una situación de desventaja irreparable.

Etymologiquement, échec et mat signifie le « le roi est mort. » Cependant, le roi n'est pas « mort » dans le jeu d'échecs depuis longtemps. En fait, le roi est la seule pièce qui ne peut même pas être capturée, bien qu'échec et mat termine le jeu et, à proprement parler, peut être considéré comme une « mort » pour le roi.

Etimológicamente, jaque mate significa "el rey ha muerto". Sin embargo, el rey no ha "muerto" en el juego de ajedrez durante mucho tiempo. De hecho, el rey es la única pieza que ni siquiera puede ser capturada, aunque el jaque mate termina el juego y, estrictamente hablando, puede considerarse como una "muerte" para el rey.

Les blancs : tour sur a1, pion sur b6, roi sur c8. Les noirs : pions sur a7 et b7, roi sur a8, fou sur b8. Les blancs mettent l'adversaire en zugzwang en jouant la tour en a6, après quoi les noirs n'ont que deux options : prendre la tour sur a6 ou déplacer leur fou vers n'importe quelle autre case de la diagonale b8-h2. Dans le premier cas, les blancs avancent leur pion de b6 à b7 et offrent échec et mat. Dans la seconde situation, la tour blanche prend le pion noir sur a7, avec le même résultat.

Blancas: torre en a1, peón en b6, rey en c8. Negras: peones en a7 y b7, rey en a8, alfil en b8. Las blancas ponen al oponente en zugzwang jugando la torre a a6, después de lo cual las negras solo tienen dos opciones: tomar la torre en a6 o mover su alfil a cualquier otra casilla de la diagonal b8-h2. En el primer caso, las blancas avanzan su peón de b6 a b7 y jaque mate. En la segunda situación, la torre blanca toma el peón negro en a7, con el mismo resultado.