Translation of "Vraie" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Vraie" in a sentence and their russian translations:

- Cette histoire semble vraie.
- L'histoire semble vraie.

История похожа на правду.

- C'est une vraie concierge.
- C'est une vraie commère.

Она настоящая сплетница.

L'histoire semble vraie.

История похожа на правду.

- Son histoire a l'air vraie.
- Son histoire semble vraie.

Его рассказ звучит правдиво.

- Tu es une vraie loque.
- Vous êtes une vraie loque.

Ты - полная катастрофа.

Son histoire est vraie.

Его рассказ - правда.

C’est une vraie personne.

- Это настоящий человек.
- Это действительно существующий человек.

Votre histoire est vraie.

Его история является правдой.

C'est une vraie surprise.

Это настоящий сюрприз.

C'est une histoire vraie.

Это подлинная история.

Cette histoire est vraie.

- Это правдивая история.
- Эта история - правда.
- Эта история подлинная.

C'est une vraie beauté.

Она настоящая красавица.

- C'est une vraie traînée.
- C'est une vraie salope.
- C'est une véritable salope.

Она настоящая шлюха.

Son histoire est-elle vraie ?

Его рассказ - правда?

Raconte-moi une histoire vraie.

Расскажи мне правдивую историю.

Était-elle vraie son histoire ?

Её рассказ был правдой?

Est-elle une vraie blonde ?

Она натуральная блондинка?

C'est une vraie bonne affaire.

Цена просто неприлично низкая.

Bienvenue dans la vraie vie !

Добро пожаловать в реальную жизнь!

Aucune des deux n'est vraie.

- И та и другая - неправильные.
- Ни одна из двух не является правильной.
- Ни та, ни другая не является правильной.
- Обе неправильные.

La phrase précédente est vraie.

Предыдущее предложение верно.

- Cette histoire ne peut pas être vraie.
- Cette histoire ne peut être vraie.

Эта история не может быть правдой.

Est-ce cela la vraie vie ?

♪ Это реальная жизнь?

Nous voyons la vraie anomalie ici

Мы видим настоящую аномалию здесь

La rumeur n'est que trop vraie.

Этот слух более чем достоверен.

Son histoire ne peut être vraie.

Его история не может быть правдой.

Sa sœur est une vraie beauté.

- Его сестра - настоящая красавица.
- Её сестра - настоящая красавица.

Cette histoire ne peut être vraie.

Эта история не может быть правдой.

Je pense que l'histoire est vraie.

Я думаю, что история правдивая.

Évidemment, la rumeur n'est pas vraie.

Очевидно, что эти слухи не соответствуют действительности.

C'est basé sur une histoire vraie.

Основано на реальных событиях.

Son histoire s'est révélée être vraie.

Его история оказалась правдой.

Ce film est une vraie pleurnicherie.

Этот фильм был душещипательным.

La rumeur s'est révélée être vraie.

Сплетня оказалась правдой.

Mais cette info est-elle vraie ?

А это достоверная информация?

Même si l'histoire de Belle était vraie,

Даже если история Бель была бы правдой,

Si c'est une histoire, est-elle vraie ?

если это история, правда ли это?

Pour faire ça dans votre vraie vie.

чтобы повторить это в своей жизни.

Mais la vraie chose intéressante commence ici

но самое интересное начинается здесь

La pièce était tirée d'une histoire vraie.

Пьеса была основана на реальных событиях.

Je pense que la rumeur est vraie.

Я думаю, слухи правдивы.

Cette théorie est vraie pour le Japon.

Эта теория верна для Японии.

Il a enfin montré sa vraie nature.

Наконец он показал своё истинное лицо.

Son histoire ne peut pas être vraie.

Её рассказ не может быть правдой.

Il apparut que son histoire était vraie.

Его история оказалась правдой.

Je suis une vraie bille en anglais.

Я настоящий лузер в английском языке.

Une partie de son histoire est vraie.

- Часть его истории верна.
- Его история отчасти правда.

Je pense que cette rumeur est vraie.

Думаю, этот слух - правда.

Peut-être que son histoire est vraie.

Возможно, его история достоверна.

Je pense que cette histoire est vraie.

Я думаю, эта история - правда.

- La rumeur s'est avérée vraie.
- La rumeur s'est vérifiée.
- La rumeur était vraie.
- La rumeur se révéla fondée.

Слух подтвердился.

La vraie magie n'a pas lieu sur papier.

что настоящее волшебство происходит не на бумаге,

Plaisantant à part bien sûr la vraie méthode

шутки в сторону, конечно, реальный метод

Aussi étrange qu'elle soit, cette histoire est vraie.

Как ни странно, эта история - правда.

Cette nouvelle est trop belle pour être vraie.

Эта новость слишком хороша, чтобы быть правдой.

- C'est une vraie salope.
- C'est une véritable salope.

Она самая настоящая сука.

Une vraie histoire d'amour n'a pas de fin.

Настоящая история любви никогда не заканчивается.

- C'est une vraie sorcière !
- C'est vraiment une sorcière !

Она настоящая ведьма!

Cette histoire est basée sur une histoire vraie.

Этот рассказ основан на реальной истории.

Est-ce que Marie est une vraie blonde?

Мэри - натуральная блондинка?

Je me demande si cette rumeur est vraie.

Интересно, правдив ли этот слух.

Cette histoire est trop incroyable pour être vraie.

Эта история слишком невероятна, чтобы быть правдой.

L'homosexualité semble être une vraie stratégie improductive, autodestructrice.

гомосексуальность выглядит бесполезной и обречённой на провал стратегией.

Cette nouvelle est trop bonne pour être vraie.

Эти новости слишком хороши, чтобы быть правдой.

Je suis sûr qu'il montrera sa vraie nature.

- Я уверен, что он ещё покажет своё истинное лицо.
- Я уверен, что он покажет своё истинное лицо.

Je suis sûr qu'il révélera sa vraie nature.

Я уверен, что он ещё покажет своё истинное лицо.

"A équivaut à B" veut dire la même chose que "A est vraie si et seulement si B est vraie".

"A эквивалентно B" значит то же, что "A истинно тогда и только тогда, когда истинно B".

Mais la vraie expertise se trouve dans les preuves.

Но экспертная оценка основывается на доказательствах,

Pour avoir une vraie résistance et un vrai épanouissement.

чтобы быть неуязвимыми и успешными.

Donc cette partie de l'histoire au moins était vraie…

Так что, по крайней мере, эта часть истории была правдой ...

Elle chérit sa poupée comme une vraie petite sœur.

Она любит куклу, как собственную сестру.

Je ne pense pas que son histoire soit vraie.

Я не думаю, что её история правдивая.

- Elle est une vrai beauté.
- C'est une vraie beauté.

Она настоящая красавица.

Ça n'a rien à voir avec la vraie vie.

- Это не имеет никакого отношения к реальной жизни.
- Это не имеет ничего общего с реальной жизнью.

Une vraie amitié a plus de valeur que l'argent.

Настоящая дружба дороже денег.