Translation of "Paraître" in Russian

0.114 sec.

Examples of using "Paraître" in a sentence and their russian translations:

- Tom essaya de paraître calme.
- Tom essayait de paraître calme.

Том старался выглядеть спокойным.

Sa réponse peut paraître disproportionnée

Могло показаться, что он слишком драматизирует,

Thomas essaya de paraître détendu.

Том старался казаться расслабленным.

Cela peut donc paraître une contradiction

Противоречиво, не правда ли,

Ils peuvent paraître épineux ou lisses.

Она то покрывается иголками, то становится гладкой.

Je ne veux pas paraître insensible.

- Не хочу показаться бестактным.
- Я не хочу показаться равнодушным.
- Я не хочу показаться бесчувственным.

Ceci me fait-il paraître gros ?

Это меня полнит?

Ceci me fait-il paraître grosse ?

Это меня полнит?

Dan ne voulait pas paraître timide.

Дэн не хотел показаться застенчивым.

Je ne veux pas paraître faible.

- Я не хочу показаться слабым.
- Я не хочу показаться слабой.

Je ne veux pas paraître stupide.

Я не хочу показаться глупым.

SY : Ça peut paraître un peu extrême.

СЯ: Это может показаться немного экстремальным.

L'accusé doit paraître devant la cour vendredi.

Обвиняемый должен предстать перед судом в пятницу.

Il souffrait mais ne laissait rien paraître.

Он страдал, но не подавал виду.

- Faire ce genre de chose te fait paraître stupide.
- Faire ce genre de chose vous fait paraître stupide.

Ты выглядишь глупо, когда делаешь такие вещи.

Cela peut paraître étrange, mais c'est la vérité.

- Это может показаться странным, но это правда.
- Это может прозвучать странно, но это правда.

J'espère que la nouvelle version va bientôt paraître.

- Надеюсь, скоро выйдет новая версия.
- Надеюсь, скоро появится новая версия.

Ce qui compte c'est d'être, pas de paraître.

Важно быть, а не казаться.

La maison va paraître bien vide sans toi.

Без тебя дом будет казаться совсем пустым.

Porter des lunettes vous fait paraître plus intellectuel.

С очками вы выглядите умнее.

Aussi étrange que cela puisse paraître, Tom disait vrai.

- Как ни странно, Том говорил правду.
- Каким бы странным это ни казалось, Том говорил правду.

Cela peut paraître ridicule, mais les règles sont ainsi.

Это может показаться смешным, но таковы правила.

Pour avoir du succès, il faut paraître en avoir déjà.

Чтобы быть успешным, надо выглядеть успешным.

Le hurlement fait paraître le loup plus gros qu'il n'est.

У страха глаза велики.

Cela peut te paraître ridicule, mais les règles sont ainsi.

Это может показаться тебе смешным, но таковы правила.

était plus important que ma peur de paraître vulnérable au tribunal,

была больше, чем мой страх выглядеть уязвимой, сидя в кресле судьи,

Cela peut paraître étrange, mais ce qu'elle dit est la vérité.

Может, это звучит странно, но то, что она сказала, — правда.

Il essaya de paraître calme mais ses mains tremblantes le trahirent.

Он старался выглядеть спокойным, но его выдавали дрожащие руки.

- Ceci me fait-il paraître gros ?
- Ceci me fait-il paraître grosse ?
- Ceci me donne-t-il l'air gros ?
- Ceci me donne-t-il l'air grosse ?

Это меня полнит?

Une illusion d'optique fait paraître le second objet plus gros que le premier.

Из-за обмана зрения кажется, что второй предмет больше первого.

- Son sourire la rendait encore plus belle.
- Son sourire la fit paraître encore plus belle.

Улыбка делала её ещё красивее.

- Je veux lui ressembler.
- Je veux paraître comme elle.
- Je veux avoir le même air qu'elle.

- Я хочу быть похожей на неё.
- Я хочу быть похожим на неё.

- Le hurlement fait paraître le loup plus gros qu'il n'est.
- La peur rend le loup plus grand qu'il ne l'est.

У страха глаза велики.

Mes animaux préférés sont les écureuils et les hermines alors que ma copine est fascinée par les araignées, aussi étrange que cela puisse paraître.

Мои любимые животные - белки и горностаи, а мою девушку завораживают пауки, как это ни странно.