Translation of "Période" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Période" in a sentence and their russian translations:

Période viking .

период викингов .

Durant cette période,

В то время,

C'était une période difficile.

- Это были трудные времена.
- Это были тяжёлые времена.

Au cours de cette période,

В то время

Cependant, dans la période aiguë,

Однако в острой степени

Maintenant pensé à cette période

Теперь думал, что период

Nous traversâmes une période difficile.

У нас были трудные времена.

J'adore cette période de l'année.

- Мне нравится это время года.
- Люблю это время года.
- Я люблю это время года.

Noël est une période joyeuse.

Рождество - счастливое время.

Thomas traverse une période difficile.

У Тома сейчас сложные времена.

Quelle est la période d'incubation ?

Каков инкубационный период?

Pendant une longue période passée seule,

В момент, когда я ощутила сильнейшее чувство одиночества,

Roi lydien de la période Karun

Лидийский король периода Карун

La taille et la période coïncidaient.

Судя по его размеру и прошедшему времени.

C'est une période de pleine lune.

Сейчас полнолуние.

Quelle période de l'histoire étudies-tu ?

Какой период истории ты изучаешь?

Le monde traverse une période difficile.

Мир переживает сложный период.

C'est à cette période de ma vie

Именно тогда начался тот период,

Pourquoi après cette période appelée choc spinal,

после периода, который они называют спинальным шоком,

Conduisant à une courte période de disgrâce.

привело к короткому периоду опеки.

Enfin la période des examens est terminée.

Наконец-то, итоговые экзамены остались позади.

Cette coutume remonte à la période Edo.

Это обычай берёт начало в периоде Эдо.

Noël est une période magique de l'année.

Рождество - волшебное время года.

Noël est une période merveilleuse de l'année.

Рождество — чудесная пора.

Ce fut une période difficile pour nous.

Это было трудное для нас время.

C'est une période sombre de notre histoire.

Это мрачный период нашей истории.

Mais sur une période de trois mois.

но в течение трех месяцев.

Par rapport à une période similaire l'année précédente.

по сравнению с тем же периодом времени годом раньше.

Avec l'argent de la période pour 78000 TL

На деньги периода за 78000 TL

Le plus grand empereur de la période, Chiros

Самый большой Император периода, Хирос

Mais à la fin de la période ottomane

Но в конце османского периода

Ni Jésus ni cette période ne reflètent beaucoup

Ни Иисус, ни тот период не отражают много

Michel-Ange d'un autre génie de cette période

Микеланджело из другого гения того периода

Une période de sécheresse explique la maigre récolte.

Период засухи повинен в плохом урожае.

10 ans est une longue période à attendre.

Десять лет очень долго ждать.

À cette période il avait seulement douze ans.

В то время ему было всего двенадцать.

Vos classements, pas dans une période d'une semaine,

ваш рейтинг, а не в течение недели,

Sur une période d'un an, vous pouvez partager

В течение года вы можете делиться

Pour ceux qui adorent cette période dramatique de l'histoire.

для тех, кто любит этот драматический период истории.

L'été est la période de l'année la plus chaude.

- Лето - самое тёплое время года.
- Лето - самое жаркое время года.

Il fait assez doux pour cette période de l'année.

Довольно тепло для этого времени года.

- Ce fut la période la plus heureuse de ma vie.
- Ça a été la période la plus heureuse de ma vie.

Это было самое счастливое время в моей жизни.

Si vous n'avez jamais voyagé seul pendant une longue période,

Если вы раньше никогда не путешествовали самостоятельно в течение долгого времени,

C'est crucial pendant la période qui suit une catastrophe naturelle.

Это особенно важно во время ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.

Ils ont rendu le nom de la période Pasha ancien

Они сделали имя Паша периода старого

Travailler avec de nombreuses villes et employeurs pendant cette période

Работа со многими городами и работодателями в этот период

Le temps change très souvent à cette période de l'année.

В это время года погода очень часто меняется.

Ce fut la période la plus heureuse de ma vie.

Это было самое счастливое время в моей жизни.

- Tu auras une période difficile.
- Tu auras un moment difficile.

- Тебе будет трудно.
- У тебя будет трудный период.
- У тебя будет сложное время.

C'était une période difficile. Les choses se sont arrangées depuis.

Это был сложный период. С тех пор всё наладилось.

Une période de temps, et ce serait un peu plus

период времени и это будет немного больше

Et je l'ai fait sur un période de six mois.

и я сделал это над период в шесть месяцев.

Mais à cette période de l'année, elles doivent affronter la nuit.

Но в это время года... ...они должны приспособиться к ночи.

Les cheminées ont continué leur existence jusqu'à la période Orhan Bey.

Дымоходы продолжали свое существование до периода Орхан-бея.

C'est maintenant la meilleure période pour voir les fleurs de cerisiers.

Сейчас самое время любоваться цветами вишни.

Ça a été la période la plus heureuse de ma vie.

Это было самое счастливое время в моей жизни.

Il décrit sa vie à Paris comme la période la plus heureuse.

Он описывал время, проведённое в Париже, как самый счастливый период его жизни.

Pour la première fois dans la période républicaine, le 1er mai 1923

Впервые в республиканский период, 1 мая 1923 г.

Durant cette période, la majorité des Allemands demandaient la démission de Wulff.

В это время, большинство немцев требовали отставки Вулффа.

En période de sécheresse, il y a manque d'eau dans nos villages.

- В период засухи в наших деревнях не хватает воды.
- В период засухи в наших деревнях наблюдается нехватка воды.

Un vent en provenance de l'océan souffle en cette période de l'année.

В это время года дует ветер с океана.

Après avoir perdu son emploi, il a traversé une période très difficile.

Потеряв работу, он пережил очень трудные времена.

Il n'a pas pu étudier à l'université en raison de cette période d'illégalité

Он не мог учиться в университете из-за этого периода незаконности

Dans les années 90, pendant la période de famine qui a touché notre pays.

в период голода середины 1990-х годов.

Les légendes sur le roi Hrolf proviennent d'une période tumultueuse de l'histoire de l'Europe, traditionnellement

Легенды о короле Хрольфе происходят из бурного периода истории Европы, традиционно

Même après un accouchement, il est mauvais de boire de l'alcool pendant la période d'allaitement.

Даже после родов нельзя употреблять алкоголь, если вы кормите грудью.

Le mois qui précède Noël est une période de l'année très chargée pour les magasins.

На месяц до рождества всегда приходится пиковая нагрузка в магазинах.

C'est au cours de la période glaciaire que le tigre à dents de sabre s'est éteint.

Саблезубые тигры вымерли во время ледникового периода.

La civilisation occidentale, qui a commencé avec la période républicaine, a donné aux femmes de grands droits.

Западная цивилизация, которая началась с республиканского периода, дала женщинам большие права.

Nous parlons d'une période où ceux qui disent que le monde tourne ont été tués par la torture

Мы говорим о периоде, когда те, кто говорит, что мир вращается, были убиты пыткой

Leonardo Da Vinci a commencé à faire la peinture la plus connue du monde, Mona Lisa, à la même période

Леонардо да Винчи начал делать самую известную картину мира, Мона Лиза, в тот же период

- Je peux maintenant le dire, à une période, je détestais Tom.
- Je peux maintenant le dire, à une période, je te détestais.
- Je peux maintenant le dire, il fut un temps, je détestais Tom.
- Je peux maintenant le dire, il fut un temps, je te détestais.

Теперь уже я могу сказать, что было время, когда я терпеть не мог Тома.

- « Jingle Bells », une chanson populaire autour de la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne parlent pas de Noël.
- « Vive le vent », une chanson très appréciée à la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne mentionnent nullement Noël.

"Jingle Bells" - песня, часто звучащая под Рождество, - на самом деле не рождественская. В тексте нет ничего о Рождестве.

Les documents relatifs à cette période sont particulièrement rares, peut-être à cause d'une longue série de désastres naturelles qui ont frappé la capitale.

Записи, относящиеся к этой эпохе, особенно редки, вероятно, из-за серии стихийных бедствий, обрушившихся на столицу.

- Ça va être dur pour toi.
- Vous allez traverser une période difficile.
- Tu auras une peine en quartier de haute sécurité.
- Vous purgerez une peine en quartier de haute sécurité.

Тебе будет трудно.

- Tu auras une période difficile.
- Vous allez avoir du mal.
- Tu vas avoir du mal.
- Tu vas passer un sale quart d'heure.
- Vous allez passer un sale quart d'heure.
- Tu auras un moment difficile.

- Вам будет трудно.
- Тебе будет трудно.

Une étude a révélé qu’il est possible d’accroître la production de lait de vaches laitières de trois pour cent après leur avoir fait écouter de la musique apaisante pendant douze heures par jour sur une période de neuf semaines.

Исследование показало, что молочный скот может увеличить отдачу молока до трёх процентов после прослушивания спокойной музыки по двенадцать часов в день в течение более девяти недель.