Translation of "Nuits" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Nuits" in a sentence and their russian translations:

Après plusieurs nuits blanches,

Поэтому после нескольких бессонных ночей

Je resterai deux nuits.

Я останусь на две ночи.

- Je te téléphonerai toutes les nuits.
- Je vous téléphonerai toutes les nuits.

Я звоню тебе каждый вечер.

Pour les cinq prochaines nuits,

в следующие пять ночей

Les nuits se rallongent vite.

Ночи быстро удлиняются.

De plus pour 3 nuits

да еще на 3 ночи

Combien de nuits resterez-vous ?

На сколько ночей Вы останетесь?

Elle l'appelle toutes les nuits.

- Она звонит ему каждую ночь.
- Она звонит ему каждый вечер.

- Je rêve de vous toutes les nuits.
- Je rêve de toi toutes les nuits.

- Ты мне снишься каждую ночь.
- Вы каждую ночь мне снитесь.

Chemises de nuits, culottes et brassières ? »

ночные рубашки и бельё?»

J'ai une réservation pour deux nuits.

У меня бронь на две ночи.

Les nuits sibériennes sont très longues.

Сибирские ночи очень длинные.

J'ai passé quelques nuits sans dormir.

Я провёл пару ночей без сна.

Je fais souvent des nuits blanches.

Я часто не сплю всю ночь.

Je te téléphonerai toutes les nuits.

Я буду звонить тебе каждую ночь.

J'écoute la radio toutes les nuits.

Я каждую ночь слушаю радио.

Lorsque s'approche l'automne, les nuits rallongent.

С приближением осени ночи становятся длиннее.

- Comme avoir ces nuits sans sommeil,

- Как будто эти бессонные ночи,

Elle entendit des détonations toutes les nuits.

Она слышала выстрелы каждую ночь.

Pourquoi les nuits sont-elles si sombres ?

Почему ночи такие тёмные?

Combien de nuits comptez-vous rester ici ?

Сколько ночей ты собираешься здесь провести?

Je rêve de vous toutes les nuits.

Вы каждую ночь мне снитесь.

Les nuits se font fraîches en montagne.

В горах ночи становятся холоднее.

Plus l'automne approche, plus les nuits s'allongent.

- С приближением осени ночи становятся длиннее.
- Чем ближе осень, тем длиннее ночи.

Il fait des cauchemars toutes les nuits.

- Ему снятся кошмары каждую ночь.
- Ему каждую ночь снятся кошмары.

Je n'avais pas de journée ; seulement des nuits.

А у меня не было дня; у меня была только ночь.

À mesure que l'hiver s'intensifie, les nuits rallongent.

По мере того, как зима становится суровее, ночи удлиняются еще больше.

Les nuits les plus magiques de la planète.

...для самых волшебных ночей на планете.

Mais, en plein été, les nuits sont courtes.

Но посередине лета ночи короткие.

Cette affaire m’a coûté de nombreuses nuits blanches.

Это дело стоило мне многих бессонных ночей.

Il n'y a que quelques nuits lumineuses par mois.

Каждый месяц только несколько светлых ночей.

Nous n'arrivons pas à dormir bien les nuits d'été.

Летними ночами мы плохо спим.

Tom dit qu'il rêve de Marie toutes les nuits.

- Том говорит, что ему каждую ночь снится Мэри.
- Том говорит, что Мэри снится ему каждую ночь.

En automne les jours raccourcissent et les nuits rallongent.

Осенью дни становятся короче, а ночи длиннее.

Le printemps est là, mais les nuits sont froides.

На дворе весна, но ночи холодные.

En hiver les nuits s’étirent et les jours raccourcissent.

Зимой ночи становятся длиннее, а дни короче.

La lueur verte des lucioles illumine les nuits printanières.

Зелёное свечение светлячков украшает весенние ночи.

J'ai rêvé de toi presque toutes les nuits cette semaine.

Ты снилась мне почти каждую ночь на этой неделе.

En hiver, les nuits sont longues et les jours courts.

Зимой ночи длинные, а дни короткие.

Bientôt, la lionne perdra les avantages conférés par ses nuits obscures.

Скоро львица потеряет преимущество темных ночей.

Les nuits les plus sombres, les dunes namibiennes sont semées d'embûches.

В темную ночь намибийские дюны — вероломное место.

Mais lors des nuits sombres... un sixième sens prend le relais.

Но в более темные ночи... ...доминирует шестое чувство.

Ils ne peuvent tenter cette prise que quelques nuits, au printemps.

Они могут поймать такой улов только пару ночей весной.

J'aimerais avoir une chambre simple avec un bain pour deux nuits.

Мне нужен одноместный номер с ванной на две ночи.

Les nuits lumineuses, autour de la pleine lune, sont sa meilleure chance.

Светлые ночи в полнолуние — это лучший шанс.

De vastes étendues de la planète commencent à geler. Les nuits rallongent.

Огромные просторы планеты начинают леденеть. Ночи становятся длиннее.

- Je fais souvent des nuits blanches.
- Je veille souvent toute la nuit.

- Я часто не сплю всю ночь.
- Я часто всю ночь не ложусь спать.

Je suis genre "Non, non, je vais travailler nuits et week-ends aussi. "

Мне нравится: «Нет, нет, я буду работать ночи и выходные ».

Alors que la lune poursuit son déclin, elle doit tirer parti des nuits les plus noires.

Поскольку луна продолжает тускнеть, львица должна максимально использовать ночной мрак.

Mais la chaleur des nuits de la jungle lui permet de rester actif le soir venu.

Но ночная жара в джунглях позволяет ему продолжать охотиться в темноте.

Les chauves-souris vampires sont plus actives lors des nuits les plus sombres. Elles cherchent du sang dans l'obscurité.

Активность вампировых летучих мышей обостряется в самые темные ночи. Они ищут крови в темноте.

Et à eux aussi. La seule façon de survivre à ces rudes nuits d'hiver est de se serrer les coudes.

И их тоже. Быть вместе — единственный способ выжить в суровые зимние ночи.

En tournant les épreuves de l'hiver à leur avantage, ils sont devenus de véritables maîtres des longues nuits du nord.

Обратив зимние невзгоды в свою пользу, росомаха стала настоящим хозяином этих долгих северных ночей.

- Tom appelle Marie chaque nuit.
- Tom appelle Mary chaque nuit.
- Tom appelle Marie toutes les nuits.
- Tom appelle Mary toutes les nuits.
- Tom appelle Marie tous les soirs.
- Tom appelle Mary tous les soirs.
- Tom appelle Marie chaque soir.
- Tom appelle Mary chaque soir.

- Том звонит Мэри каждую ночь.
- Том звонит Мэри каждый вечер.

Les gens disent que je rêve toutes les nuits mais si je le fais, je n'arrive jamais à me rappeler aucun de mes rêves.

Люди говорят, что мне снятся сны каждую ночь, но если это правда, я не могу запомнить ни один из них.